Diary of Marie Bashkirtseff

Emile Bastien dines here. Jules adds only a few lines to his mother's letter — he no longer writes to his dear friends, does not work, and suffers horribly in body and spirit. But it is abominable! He writes: "Thank the Bashkirtseffs for me and give them my regards — I have read the newspaper articles about Mlle Bashkirtseff and her success does not surprise me."

Emile Bastien dîne ici, Jules n'ajoute que quelques lignes à la lettre de sa mère, il n'écrit plus à ses chers amis, ne travaille pas et souffre horriblement au physique et au moral. Mais c'est abominable alors ! Il écrit: "remercie pour moi les Bashkirseff et fais leurs mes amitiés, j'ai lu les articles de journaux sur Mlle Bashkirseff et son succès ne m'étonne pas."

Poor old fellow, poor dear, poor boy.

Pauvre vieux, pauvre chien, pauvre petit.

It seems Hayem is always like that — horribly Jewish, manoeuvring the whole time.

Il paraît que Hayem est toujours comme ça, horriblement Juif, louvoyant tout le temps.

Emile says he has his eye on my painting the Meeting, that he wants it but will take a year to get it. He will first buy some studies from me, so as to acquire something large cheaply afterwards. He pounces on promising beginners — he bought from Roll, Gervex, Collin at their debuts, he names a dozen artists and all of them have arrived.

Emile dit qu'il guigne mon tableau le Meeting, qu'il en a envie mais qu'il mettra un an à l'avoir. Il m'achètera d'abord des études pour attraper ensuite quelque chose de grand pas cher. Il se précipte sur les commençants qui promettent, il a acheté à leurs débuts à Roll, Gervex, Collin, il me cite une dizaine de noms et tous arrivés.

I am very flattered, you know.

Je suis très flattée savez-vous.

The good Emile says that I have had the medal — since all the artists noticed my painting, and I am known, and I have had a great and genuine success.

Le brave Emile dit que j'ai eu la médaille puisque tous les artistes ont remarqué mon tableau et que je suis connue et que j'ai eu un grand vrai succès.

As for Maurin, he was very surprised to learn of his medal — it is very weak, says Emile.

Quant à Maurin il a été très étonné en apprenant sa médaille, c'est bien faible dit-il.

It is on Thursday that he will know whether he is to be given the Gambetta monument to execute.

C'est jeudi qu'il saura si on lui donnera le monument Gambetta à faire.