Diary of Marie Bashkirtseff

If I do not catch some illness I shall be lucky.

Si je n'attrape pas une maladie j'aurai de la chance.

I was very cold today despite the fine sunshine.

J'ai eu tres froid aujourd'hui malgre un beau soleil.

Saint-Amand came for luncheon. He seems annoyed by all the infamies being retailed about us — they must have told him he cut a fine figure with his Russians... No one has said anything to me but I would swear to it... In any case it is irreparable... I know myself — if someone were to come and tell me: these people have a dreadful stain in their past... they have, or she has... How is one to stop oneself being impressed? How is one to know — why should it not be true? At a push one might not believe that I conduct myself badly, knowing me over the years; but why not believe that my mother or my aunt committed a crime that went unpunished or was not sufficiently proved? I confess that such a suspicion would shake my warmest sympathies and make me flee my dearest friends... For it is dreadful, you know full well.

Saint Amand est venu a dejeuner. Il me semble qu'il est ennuye par toutes ces infamies qu'on debite sur nous, on a du lui dire qu'il etait joli avec ses Russses... Personne ne m'a rien dit mais j'en jurerais... Enfin cela est irreparable... Moi-meme je sais, on viendrait me dire: ces gens ont dans leur passe une tache affreuse... Ils ont ou elle a... Comment s'empecher d'etre impressionne ? Comment savoir , Pourquoi ne serait-ce pas vrai ? A la rigueur ou pourra ne pas croire que je me conduis mal, en me connaissant pendant des annees; mais pourquoi ne pas croire que ma mere ou ma tante ont commis un crime qui est reste impuni ou pas assez prouve ? J'avoue qu'un pareil soupcon ebranlerait mes sympathies les plus vives et me ferait fuir mes plus chers amis... Car c'est affreux, savez-vous bien.

And God lets it happen. And it is irreparable, and I am besmirched by it... But come now! The children of a true criminal who suffer for it — that is not always just. Whereas I, whose parents committed no other crime than being born stupid — !!

Et Dieu laisse faire. Et c'est irreparable, et j'en suis eclaboussee... Mais enfin ! Les enfants d'un vrai criminel qui en souffrent... Ce n'est pas toujours juste. Tandis que moi dont les parents n'ont commis d'autre crime que de naitre stupides II!

And there is nothing to be said — it has been said, it is repeated, it is out there, it is done, [blacked-out word: established].

Et il n'y a pas a dire, ca a ete dit, ca se repete, c'est parti, c'est fait, [Mots noircis: etabli].

It is for ever, until death, and nothing, nothing, nothing can erase this infamous injustice!

C'est pour toujours, jusqu'a la mort et rien, rien, rien ne pourra effacer cette injustice infame !

And the more brilliant, celebrated, happy I become, the more it will be repeated... If I married a grand duke, they would say it all the more!...

Et plus je serais brillante, celebre, heureuse, plus on le repetera... Si j'epousais un grand-duc, on n'en dirait que davantage !...

It is eternal, it is for ever as... When I am confronted with such horrors, it seems to me that I have exaggerated, invented, dreamed — that it cannot be possible.

C'est eternel, c'est pour toujours comme... Quand je suis en face de pareills horreurs, il me semble que j'ai exagere, invente, reve, et que ce n'est pas possible.