Diary of Marie Bashkirtseff

And on the other hand, gusts of love for Cassagnac... It is definitely love, and that is the only possible kind...

# Lundi 22 mai 1882

For him and with him, I understand and accept everything.

Pour lui et avec lui, je comprends et j'admets tout.

Ah! How different this is from everything else in the universe — and how one understands... even the greatest exaggerations in books.

Ah ! que c'est différent du reste de l'univers et que l'on comprend... même les plus grandes exagérations des livres.

Are the others even men? I feel humiliated at the mere thought that some Monsieur Géry — perhaps — could contemplate marrying me, becoming my husband. Is it not monstrous and repulsive? For me to endure such a thing, reason would have to answer every revolt of the heart: but he has five hundred thousand francs a year. But he is famous, or celebrated... And even then it would only be enough to calm ordinary vanity...

Est-ce que les autres sont seulement des hommes ? Je suis humiliée rien qu'à la pensée qu'un monsieur Géry peut-être, puisse songer à m'épouser, à être mon mari enfin. N'est-ce pas monstrueux et repoussant ? Mais pour que je supporte une telle chose il faudrait qu'à chaque révolte du cœur la raison vous réponde: *mais il a cinq cent mille francs de rente. Mais il est célèbre,* ou il est illustre... Et encore ce ne serait assez que pour calmer les vanités courantes...

To feign love and appear to share the love of a stranger, an unknown quantity. And every husband will seem a stranger and unknown, and what is more, a creature who appears to be there only for... Or rather it is I who will appear to be his creature, and for... him. Well, I repeat — for us to accept all of this, one requires a name, wealth, luxury, all those worldly things to which we are all very sensitive. Alas. That is how it is when one does not love, and I believe I shall never love... but one man... and that one will in all likelihood never love me... Julian is right: to have my revenge I would need crushing superiority... An immense match, a great man of the world, rich and renowned... That would be something. Or else a talent like Bastien's, that would turn all Paris's heads when I passed... I am charming — I speak of it as though it could happen to me... I have nothing but misfortunes...

Laisser croire que j'aime et sembler partager l'amour d'un étranger, d'un inconnu. Et chaque mari me paraîtra étranger et inconnu et de plus animal qui semblera n'être là que... Ou plutôt c'est moi qui aurai l'air d'être une créature à lui et *pour...* lui. Eh bien je le répète... pour nous faire accepter tout cela il faut le nom, les richesses, le luxe, toutes ces choses de la vie auxquelles nous sommes toutes et tous très sensibles. Hélas. C'est ainsi lorsque l'on n'aime pas, et je crois bien que je n'aimerai jamais... qu'un seul... et celui-là il est probable qu'il ne m'aimera jamais... Julian a raison pour prendre ma revanche il faudrait une supériorité écrasante... Faire un mariage immense, un grand de ce monde, et riche et connu... Ce serait beau ou bien avoir un de ces talents à la Bastien qui ferait retourner sur mon passage les têtes de tout Paris... Je suis charmante, j'en parle comme si cela pouvait m'arriver... Je n'ai que des malheurs...

O... my God, my God, let me at last have my revenge... I shall be so kind to all who suffer... It would be only to triumph before those who have spoken ill of me, and those who have despised us. One must not think of it. Such happiness does not come. It would be overwhelming. [Blackened words: And how one would have to] atone for that triumph... It would have no effect on Cassagnac, whom I adore.

Ô ... mon Dieu, mon Dieu faites que je prenne enfin ma revanche... Je serai si bonne pour tout ce qui souffre... Ce serait seulement pour triompher devant ceux qui ont dit du mal de moi, et ceux qui nous ont méprisés. Il ne faut pas y songer. De tels bonheurs n'arrivent pas. Ce serait suffoquant. [Mots noircis: Et comme il faudrait] expier ce triomphe... Il n'aurait pas d'effet sur Cassagnac que j'adore.