Diary of Marie Bashkirtseff

Well, I went to the ball the day before yesterday and saw almost everyone I know...

Eh bien j'ai été bal avant-hier et vu presque tout le monde que je connais...

Julian paid me great compliments on Dina's pastel — but what a savage critique of this week's painting!

Julian m'a fait de grands compliments sur le pastel de Dina mais quel éreintement de ma peinture de cette semaine !

So... I am, I do not know how, without the strength to despair; past a certain degree one no longer feels the blows. We are going to look at apartments and studios.

Aussi... suis-je, je ne sais comment je n'ai pas la force de me désoler; arrivée à un certain degré on ne sent plus les coups. Nous allons visiter des appartements et ateliers.

When I am in despair my arms burn and I feel empty, as if my body no longer weighed anything...

Quand je suis dans le désespoir les bras me brûlent et je me sens vide, comme si mon corps ne pesait plus rien...

So it is finished then... I cannot paint; I have no gift for painting. I draw, I compose, I pose, I arrange — but painting...

Alors c'est donc fini... Je ne peux pas peindre, je n'ai pas de dispositions pour la peinture, je dessine, je compose, je pose, j'arrange, mais la peinture...

It is also two years now that I have been talking of trying sculpture... I begin on Monday, without fail. There were moments when it seemed I was getting somewhere — but I am discouraged; it is finished.

Aussi voilà plus de deux ans que je parle de modeler... je commence lundi, sans faute. Il me semblait par moments par exemple que j'allais mais je suis découragée, c'est fini.

Besides, I love only form — I must sculpt... And even so... I have lost all my qualities of energy and character; I am done for. And what is to become of me?

Eh puis je n'aime que la forme, il faut sculpter... Et quand bien même… J'ai perdu toutes mes qualités d'énergie de caractère, je suis finie. Et que devenir ?