Diary of Marie Bashkirtseff

Lundi 9 aout 1880

Up there, up there on the mountain,

La-haut, la-haut sur la montagne,

You see well that fine castle.

Vous voyez bien ce beau castel.

I... I have only castles in Spain now.

Moi... je n'en ai plus qu'en Espagne.

I am on the third floor of the hotel.

Je suis au troisieme a l'hotel.

This takes me back along the course of my blessed existence to the year of grace 1875, and then I come back down to my meeting with the Surprising One last year at Mme de Lesseps', and this second memory appears to me as something touching. God knows why! Then quite naturally I come to the little Audiffrets, and then even more naturally I rage.

Voila qui me fait remonter le cours de ma bienheureuse existence jusqu'en l'an de grace 1875 et je redescends ensuite jusqu'a ma rencontre avec le Surprenant l'annee derniere chez Mme de Lesseps et ce second souvenir m'apparait comme quelque chose de touchant. Dieu sait pourquoi ! Puis tout naturellement j'en viens aux petites Audiffret, puis encore plus naturellement j'en rage.

Who will ever know all my miseries!!

Qui saura jamais toutes mes miseres !!

I saw the Surprising One with a young woman hanging on his hand; for a moment I believed it was his wife, and I confess that this did not exactly thrill me.

Je voyais le Surprenant avec une jeune femme accrochee a sa main, j'ai cru un instant que c'etait sa femme et j'avoue que cela ne m'enthousiasmait guere.

"Who is this young person?" I asked him.

Qui est cette jeune personne ? lui demandai-je.

"Why, it is my sister."

Mais c'est ma soeur.

And I did not dare ask him to introduce me to her!

Et je n'ai pas ose lui dire de me faire faire sa connaissance !

These two young girls have the gift of awakening all my grievances... and a mad rage to bite marble.

Ces deux jeunes filles ont le don de reveiller toutes mes revendications... et une rage folle a mordre du marbre.