Diary of Marie Bashkirtseff

Mercredi 31 mars 1880

I am out of sorts! I should have listened to Tony and rested... I go to pester Julian, to whom I give the following note:

Je suis détraquée ! Il fallait écouter Tony et se reposer... je vais tracasser Julian auquel je donne le billet suivant:

I, the undersigned, undertake to do every week a head and an academy figure, or else a life-size study. In addition, I shall do three compositions per week, or one, but then properly painted. If I fail to meet the aforesaid conditions, I authorize M. Rodolphe Julian, painter, to proclaim everywhere that I am absolutely unworthy of any kind of interest. Marie Russ

Je soussignée, m'engage à faire toutes les semaines une tête et une académie ou bien une étude grandeur nature. En plus Je ferai trois compositions par semaine ou bien une mais alors peinte convenablement. Si Je manque aux conditions susdites J'autorise M. Rodolphe Julian artiste peintre à proclamer partout que Je suis absolument indigne de tout espèce d'intérêt. Marie Russ

Then I go to Tony's, but he has a model; I stay only a few minutes.

Puis je vais chez Tony, mais il a modèle, je ne reste que quelques minutes.

We dine at the Mouzays'. Horace de Caillas does graphology; Mme Bonsenne (niece) plays the piano. A very beautiful head like an Arlesienne, but very common when she speaks; provincial; must deceive her husband a great deal, who married her for love. She wishes to do serious ensemble music with Caillas.

Nous dînons chez Mouzay, Horace de Caillas fait de la graphologie; Mme Bonsenne (nièce) joue du piano. Une très belle tête d'arlésienne mais très commune quand elle parle; provinciale, doit tromper beaucoup son mari qui l'a épousée par amour. Désire faire de la musique d'ensemble sérieuse avec Caillas.

There were also the husband Bonsenne, Daniel, and Mlle Defoucaud, who sings very nicely.

Il y avait en outre le mari Bonsenne, Daniel et Mlle Defoucaud qui chante très gentiment.

"You are very gifted," Tony tells me, "you must do something, truly."

Vous êtes très douée, me dit Tony, il faut faire quelque chose, vraiment.

"If you let yourself go, I no longer answer for anything!" Julian tells me. "You are already behind; to arrive, you will arrive, but you should have arrived as a phenomenon."

Si vous vous laissez aller je ne réponds plus de rien ! me dit Julian. Vous êtes déjà en retard, pour arriver, vous arriverez mais il fallait arriver à l'état de phénomène.

"You must, you absolutely must strike a great blow at the next Salon; you must do a painting, something! You absolutely must."

Il faut, il faut absolument qu'au Salon prochain vous frappiez un grand coup, vous devez faire un tableau, quelque chose ! Il le faut absolument.