Diary of Marie Bashkirtseff

# Mercredi 21 mai 1879

We are keeping our afternoon model for a fortnight in order to paint a figure study.

Nous gardons notre modèle de l'après-midi pour quinze jours pour pouvoir peindre une académie.

I too am attempting one. As I return at five twenty, Jeanne comes almost every day to pose for me until seven.

Moi aussi j'essaye d'en peindre une. Comme je rentre à cinq heures vingt minutes Jeanne vient presque tous les jours me poser jusqu'à sept heures.

Here is a copy of Le Pays. For this evening Paul de Cassagnac occupies me enough.

Voici une feuille du "Pays". Pour ce soir Paul de Cassagnac m'occupe assez.

Gavini has just sent tickets for Saturday — pink tickets, from Arnaud's.

Gavini vient d'envoyer des billets pour samedi, des billets roses, de chez Arnaud.

I recognise my Cassagnac very well in this evening's paper.

Je retrouve bien mon Cassagnac dans la feuille de ce soir.

Julian, my confidant. Is that not curious enough? He knew everything and suspected more... he believed me abandoned. And Amélie's monster of an ideal has shoved the Deceased back into my head...

Julian, mon confident. Est-ce assez curieux ? Il savait tout et soupçonnait plus... il me croyait délaissée. Et ce monstre d'idéal à Amélie m'a refourré dans la tête le Défunt...

— "No matter — that one will remain; a man of that calibre, surrounded by all that prestige... and you, a child in a manner of speaking, and with your ideas. That one will remain."

— C'est égal, celui-là restera; un homme de cette force, entouré de tout ce prestige... et vous, une enfant pour ainsi dire et avec vos idées. Celui-là restera.

Who pays Julian, I wonder?

Par qui est-il payé Julian ?

— "And then, there will always be the conviction that you were the weaker party. You will want to rehabilitate yourself... who knows? If you don't know it, I will tell you — it is called a confrontation, yes, mademoiselle."

— Et puis, il y aura toujours la conviction que vous avez été la plus faible. Vous voudrez vous réhabiliter... que sais-je ? Si vous ne le savez pas, je vous dirai que cela s'appelle des explications, oui mademoiselle.

Julian is clever, but who pays him?

Il est fin Julian, mais par qui est-il payé ?