Diary of Marie Bashkirtseff

# Jeudi 8 mai 1879

My poor childhood saw proofs of love in the interest I took in reading stories of cardinals in the days of Antonelli! Today I read stories of painters with the same interest, and even with a flutter of the heart at tales of studios.

Ma pauvre enfance voyait des preuves d'amour dans l'intérêt que je prenais de lire des histoires de cardinaux au temps d'Antonelli ! Aujourd'hui j'ai lu des histoires de peintres avec le même intérêt et même des battements de cœur au récit d'histoires d'ateliers.

Imagine — Multedo came to call, and toward the end of his visit I half-opened the door of my studio and showed myself, to mock a little this good fellow who comes with honorable intentions... old beast!

Imaginez-vous que Multedo est venu nous voir et que vers la fin de sa visite j'ai entrouvert la porte de mon atelier et me suis montrée pour me moquer un peu de ce bon garçon qui vient pour le bon motif... vieil animal !