Diary of Marie Bashkirtseff

Today we learn a thunderbolt of news. Mme Yorke is dead. In the full bloom of life, barely thirty-two years old, so gay, so carefree!

Aujourd'hui nous apprenons une nouvelle foudroyante. Mme Yorke est morte. En pleine vie, âgée de trente-deux ans à peine, si gaie, si insouciante !

Poor Yorke died without illness; she never suffered from anything but migraines — it is those migraines, I believe, that caused the brain congestion that carried her off.

Cette pauvre Yorke est morte sans maladie, elle n'a jamais souffert que des migraines, ce sont ces migraines je crois qui ont déterminé la congestion au cerveau qui l'a emportée.

This evening I dashed off in two pencil strokes, alongside my academic study, the most extraordinary head in France.

Ce soir je dessinai en deux coups de crayon à côté de mon académie la tête la plus extraordinaire qu'il y ait en France.

"It is a face at once grandiose and ignoble," I said. "It is Jacques Collin."1

— C'est une tête grandiose et ignoble, repris-je, c'est Jacques Collin.

The painter who produced a canvas representing the Jewish woman's garret — with the Jewish woman bearing Heilbronn's features, and Abbé Herrera modeled on the elder Cassagnac — would have more than talent: he would have genius.

Le peintre qui ferait un tableau représentant la mansarde de la juive avec la juive, sous les traits d'Heilbronn et l'abbé Herrera avec le père de Cassagnac pour modèle, aura plus que du talent, il aura du génie.

Notes

Jacques Collin (alias Vautrin, alias Abbé Carlos Herrera) — the great criminal mastermind of Balzac's Comédie humaine.