Diary of Marie Bashkirtseff

I amused myself nailing scraps of fabric I had to the walls, arranged as trophies with palettes.

Je me suis amusée à clouer sur les murs des morceaux d'étoffe que j'avais, c'est arrangé en trophées avec des palettes.

Through Mme Gavini one could cultivate useful connections — but my mother is incapable of it, and I, as an unmarried girl, cannot make calls on my own!

Par Mme Gavini on pourrait se créer des relations mais ma mère en est incapable et moi une jeune fille, je ne peux pas faire de visites !

Could it really be possible? If the ex-deputy for Condom were to separate from his wife, he would become again... No — nothing.

Serait-ce possible vraiment ? Si l'ex-député de Condom se séparait de sa femme il redeviendrait encore... Non rien.

And I cannot content myself with being a mere shareholder — if real love is to be admitted at all.

Et je ne peux pas me contenter d'être une actionnaire en admettant un amour vrai.