Diary of Marie Bashkirtseff

Blanc plays piquet with my aunt; I address him as plain Blanc and use tu in imitation of Cassagnac — he is perpetually red in the face, and I laugh like a madwoman.

Blanc joue au piquet avec ma tante, je le nomme Blanc tout court et le tutoie en imitant Cassagnac, il est tout le temps rubiconné et je ris comme une folle.

La Fayet has come again to speak of her prince, who I believe is no more in love with me than with my lady's maid — the madwoman wants to make this match... He has only 25,000 francs a year. And then the very idea... marriage — it must be something dreadful.

La Fayet est encore venue parler de son prince, qui je crois n'est pas plus amoureux de moi que de ma femme de chambre, elle veut faire ce mariage la folle... Il n'a que 25.000 francs de rente. Et puis cette idée... le mariage, ce doit être une chose épouvantable.

Berthe is in love with her escort and wants to marry him. We talked of it at the atelier. Since she is happy in this... let her do it...

Berthe est amoureuse de son bras et veut l'épouser. Nous en avons causé à l'atelier. Puisqu'elle est heureuse de cela... qu'elle le fasse...