Diary of Marie Bashkirtseff

To go to the studio I inaugurate an otter-fur overcoat reaching to the ground, with a skunk-fur collar.

# Mardi 4 décembre 1877 Pour me rendre à l'atelier j'inaugure un paletot de loutre long jusqu'à terre avec un col en skunks.

Blanc left early because the budget has been rejected and because this evening there is a meeting at the Café de la Paix. That wretch Cassagnac really does not care about me — he has quite abandoned me; it is more than a month since one has seen him. He did twice send notes by his manservant, so that Blanc had nothing to do with it, but that is not enough. I am vexed — am I then not at all interesting? Zurlo is in the drawing room.

Blanc est parti de bonne heure parce qu'on a refusé le budget et parce que ce soir il y a une réunion au café de la Paix. Vraiment ce misérable Cassagnac se fiche de moi, il m'abandonne tout à fait, voilà plus d'un mois qu'on ne l'a vu. Il a bien envoyer deux fois des billets par son valet de chambre de sorte que Blanc n'y était pour rien, mais ce n'est pas assez. Je suis vexée, je ne suis donc pas du tout intéressante. Zurlo se trouve au salon.