Diary of Marie Bashkirtseff

# Lundi, 5 avril

I dreamt that the postman was bringing my letter to the Hôtel de Luxembourg; I lean from the balcony and read the address, then ask him where the Prince is.

J'ai révé que le facteur apportait ma lettre à l'hôtel du Luxembourg, je me penche du balcon et lis l'adresse, puis je lui demande où est le prince.

— The Prince of Wales is in Rome.

- Le prince de Galles est à Rome.

— Then what are you going to do with this letter?

- Alors qu'allez-vous faire de cette lettre ?

— It will be forwarded to Rome!

- On l'enverra à Rome !

— And how much longer will the Prince be there?

- Et combien de temps le prince y restera encore ?

— Four days.

- Quatre jours.

— Very well, I said to myself — I shall write to Rome.

- C'est bon me suis-je dit, j'écrirai à Rome.

I believe my letter will not reach him. The Prince is in Paris already. I shall wait a fortnight and write again. I am headstrong.

Je crois, que ma lettre ne parviendra pas. Le prince est à Paris déjà. J attendrai deux semaines et écrirai encore. Je suis entêtée.

It is raining, I am bored and do not go out; to entertain myself I feel like writing another anonymous letter — but not to the Prince of Wales.

Il Pleut, je m'ennuie et ne sors pas, pour me distraire j'ai envie d écrire une autre lettre anonyme, mais pas au prince de Galles.

I stay with Papa until eight o'clock — I hope this will be counted to my credit in heaven.

Je reste jusqu'à huit heures avec papa, j'espère que cela me sera compté au ciel.