Diary of Marie Bashkirtseff

Lundi, 28 septembre 1874

I rise in a hurry1 extraordinaire; I have a thousand things to do, I have no time, I am as if in a fever of haste.
The first thing I do is go to the Jardin d'Acclimatation to ask for two young Newfoundlands. We arrive there — no dogs available, and to console me they promise me some in the spring! It was only eleven o'clock and the air was fresh and pure — that is some compensation.

La première chose que je fais c'est d'aller au Jardin d'Acclimation demander deux jeunes terre-neuve. Nous arrivons là, pas de chiens disponibles, et pour me consoler on m'en promet au printemps ! Il n'était qu'onze heures et l'air était frais et pur, c'est une compensation.

From there to Worth, then I go to ride at the Manege Latry. I have nothing to say about that — it was a first time; one would need to return. At the hotel we are told that Monsieur Tchernichoff had come, Rodionoff too. Tchernichoff left a basket of fine fruit. At Laferriere still nothing; my aunt collects her dresses, I cancel mine, and we leave after having roundly scolded the girl who served us.

De là chez Worth puis je vais monter au manège Latry, je n'ai rien à dire sur cela, c'était une première fois, il faudrait revenir. A l'hôtel on nous dit que M. Tchernichoff était venu, Rodionoff aussi. Tchernichoff a laissé une corbeille de beaux fruits. Chez Laferriére encore rien, ma tante reprend ses robes, je décommande les miennes et nous nous en allons après avoir bien grondé la Mam'zelle qui nous parlait.

I run all over Paris; I order my bath linens at the Maison de Blanc. We dine at Renard's; there we find the deacon. We take him home; I give his daughter the grey London hat. Jaxa Bikowsky, that wretched buffoon, comes. The deacon suggests going to Worms; we go, we buy nothing, and that is all.

Je cours par tout Paris, je commande mon linge de bain à la Maison du Blanc, nous dînons chez Renard, là nous trouvons le diacre, nous le conduisons chez lui, je donne à sa fille le chapeau gris de Londres. Jaxa Bikowsky, ce misérable bouffon vient, le diacre propose d'aller chez Worms, on y va on n'achète rien et c'est tout.

Notes

In English in the original.