Diary of Marie Bashkirtseff

Vendredi, 20 février 1874

The sky is grey, the air calm, the Promenade fairly lively.

Le ciel est gris, l'air calme, la Promenade assez animée.

The newlywed Potemkines are walking.

Les nouveaux époux Potemkine se promènent.

I ordered a corset. There is a pigeon shoot at Monaco today -- every Friday, besides.

J'ai commandé un corset. Il y a un Tir aux pigeons à Monaco aujourd'hui, chaque vendredi d'ailleurs.

The dinner is so bad that my aunt, Dina, and I go to the London House (brown dress, red jacket, blue hat, not bad).

Le dîner est si mauvais que ma tante, Dina et moi allons au London House (robe brune, jaquette rouge, chapeau bleu, pas mal).

We saw the Beak and Co. going up in full evening dress to the first-floor salons. I do not think one dresses formally to dine at the London House.

Nous avons vu monter le Bec et Cie en grandes toilettes, dans les salons du premier. Je crois qu'on ne fait pas de toilette pour dîner au London House.

We go and return on foot; on the way back we call on Mme Mortier, who keeps us an hour. She told us of the two masked balls she had been to this winter.

Nous allons et revenons à pied en retournant nous entrons chez Mme Mortier qui nous retient une heure. Elle racontait les deux bals masqués où elle avait été cet hiver.

She spoke to Gioia, and the latter recognised her. -- We shall see each other again at Baden. -- Yes, opposite the Hamilton pavilion; but it is deserted. -- It is foolish; that desert breaks my heart.

Elle a parlé à Gioia et celle-ci l'a reconnue. - Nous nous reverrons à Bade. - Oui, vis-à-vis le pavillon Hamilton, mais il est désert. - C'est bête, ce désert me fend le cœur.