Diary of Marie Bashkirtseff

I bathed in the sea; there was hardly anyone.

Je me suis baignée dans la mer, il n'y avait presque personne.

Mme de Mouzay invited us to dinner today. It is her birthday. I did not want to go, but as she begged so much in her letter I went (pink dress). I hoped there would not be those young men of the fifth rate — and French, which lowers the grade still further. But unfortunately there was one, and I placed him between me and Dina. I believe Mme de Mouzay thinks she does me a favour by seating him beside us. But it is simply a punishment for me. As much as I love the society of men of the world — people who, I do not know how to say it — well, of the first quality — just as much do I detest the society of these detestable men.

Mme de Mouzay nous a invitées aujourd'hui à dîner. C'est son anniversaire de naissance. Je ne voulais pas aller, mais comme elle a tant prié dans sa lettre je suis allée (robe rose). J'espérais qu'il n'y aura pas *ces* jeunes gens de cinquième qualité et français, encore un grade de moins. Mais malheureusement il y en avait un et je l'ai mis entre moi et Dina. Je crois que Mme de Mouzay croit me faire plaisir en le mettant à côté de nous. Mais c'est tout simplement une punition pour moi. Autant j'aime la société d'hommes du monde, des gens qui, je [ne] sais comment dire, enfin de la première qualité, autant je déteste la société de ces hommes détestables.

I was rewarded, however — we had the most famous scoundrel in all the city, and more: the Reverend Père Lavigne. He is a former Jesuit monk, expelled from the convent, who came to Nice without a single sou. Now he is rich, eats and drinks more than well, and has built a splendid church on the Avenue de la Gare from the proceeds of his collections and his sermons. He speaks well — but he is a Jesuit, a scoundrel, a Catholic priest, an aristocrat — that says it all. He preached all sorts of absurdities to us at dinner: "One must pray and do nothing to be in heaven. If one works all day, one merits nothing; if one prays all day, one is in heaven." Scoundrel that he is! We are going to see his church on Friday at two o'clock. He

J'étais récompensée d'ailleurs, nous avions la plus fameuse canaille de toute la ville, et même plus, c'est le Révérend Père Lavigne. C'est un ex-moine jésuite, chassé du couvent, venu à Nice sans un seul sou. Maintenant il est riche, mange et boit plus que bien et a bâti une splendide église à l'avenue de la Gare, par le produit de ses quêtes et par ses sermons. Il parle bien mais c'est un jésuite, une canaille, un prêtre catholique, aristocrate, c'est tout dire. Il nous a prêché toutes sortes d'absurdités à dîner: "Il faut prier et ne rien faire pour être au ciel. Si on travaille toute la journée, on ne mérite rien, si on prie toute la journée on est au ciel". Canaille qu'il est ! Nous allons voir son église vendredi à deux heures. Il

has much success with his sermons; as for me, I would not have given him a sou for all the nonsense he talks. It is a curiosity, however, to see the Reverend Père Lavigne, and I am not sorry to have gone to this dinner.

a beaucoup de succès par ses sermons, quant à moi je ne lui aurais pas donné un sou pour toutes les balivernes qu'il dit. C'est une curiosité d'ailleurs de voir *le Révérend Père Lavigne* et je ne suis pas fâchée d'être allée à ce dîner.

We returned at nine o'clock.

Nous sommes retournées à neuf heures.

I am going to teach Palajka the Russian alphabet.

Je vais apprendre l'A B C russe à Palajka.