Diary of Marie Bashkirtseff

# Vendredi 18 avril 1873

A very fine, insignificant drizzle, at times nothing at all.

Une petite pluie très fine insignifiante, parfois pas du tout.

We were not at church in the morning, but at two o'clock, for the procession of the plashchanitsa,1 we went (black dress, grey hat, well coiffed, good) — the church was full. When everyone was going to venerate the plashchanitsa, I was looking at all those faces and all at once his face appeared — but alive, as if he were there, and beautiful. Never has he presented himself so distinctly; this time I saw him as though he himself were present, and he is handsome! And I love him. From this apparition my heart beat violently and I began to pray. Afterward I wanted to recall that dear face, but in vain — I see it no more. I saw it only that one moment; my efforts to summon it are futile! It was such great happiness for me! I adore him positively. I cannot compare this love to what I felt for Boreel.

Nous n'étions pas à l'église le matin mais à deux heures *à la translation de la plachtchanitsa^1^* nous allâmes (robe noire, chapeau gris, bien coiffée, bien) l'église pleine. Quand tout le monde allait *baiser la plachtchanitsa* je regardais toutes ces figures et tout d'un coup apparut sa figure, mais vivante comme si il était là, et belle. Jamais il ne s'est présenté aussi distinctement, cette fois je le vis comme lui-même présent, et il est beau ! et je l'aime, de cette apparition mon cœur a battu violemment et je me suis mise à prier. Je voulais après rappeler cette chère figure, mais en vain; je ne la vois plus. Je ne l'ai vue que ce seul moment, mes efforts pour me la présenter sont vains ! C'était un si grand bonheur pour moi ! Je l'adore positivement. Je ne puis comparer cet amour à celui que j'ai pour Boreel.

This is the first time I truly love!... Oh! that apparition!... An idea struck me — there were many flowers near the plashchanitsa. Taking a daisy, I said to myself: this flower is holy, it lay near our Saviour; I shall pray to God through it, it will tell me. I saw him here, just now, he appeared to me — I shall ask this flower whether my desires will be fulfilled.

C'est pour la première fois que j'aime véritablement !... Oh ! cette apparition !... Une idée m'a frappée, il y avait beaucoup de fleurs près de la *plachtchanitsa*, je me suis dit en prenant une marguerite, cette fleur est sainte, elle était près de notre Sauveur, je prie Dieu par elle, elle me dira, je l'ai vu lui ici, à l'instant, il m'a apparu, je vais demander à cette fleur si mes désirs se réaliseront.

With a pounding heart I plucked its petals: yes, no, yes! Oh! my God, thank You — everything predicts my happiness! Oh! thank You, thank You, my God! You are so good! I believe in this last prediction; I believe in it — it is holy.

Avec des battements de cœur je l'effeuillais : oui, non oui ! oh ! mon Dieu, merci, tout me prédit mon bonheur ! Oh ! merci, merci, mon Dieu ! Tu es si bon ! Je crois à cette dernière prédiction, j'y crois, elle est sainte.

I must leave paradise and descend to earth. We went to Mme Teplakoff's, from there to the cemetery, then home. Before dinner I went a little to the terrace and read.

Je dois abandonner le paradis et descendre sur la terre, nous allâmes chez Mme Teplakoff, de là au cimetière, puis à la maison. Avant diner je suis allée un peu à la terrasse, je lisais.

Oh! but my God, how I wish I could see that apparition again! He appeared to me as he truly is — I can no longer recall his face. They say one remembers least the faces one holds dearest; it is true.

Oh ! mais mon Dieu que je voudrais revoir cette apparition ! Il m'a apparu tel qu'il est en réalité, je ne puis plus me rappeler de sa figure.. On dit qu'on se rappelle le moins des figures qui vous sont le plus chères, c'est vrai.

I felt, as I have not felt in a long time — for all this while I was stupefied — how much I adore him. I do not say I love him; I say I adore him, for it is an adoration.

Je sentis, comme il y a longtemps que je n'ai pas senti, car tout ce temps j'étais abrutie, combien je l'adore, je ne dis pas je l'aime mais je dis, je l'adore, car c'est une adoration.

Gioia has left — they say for Russia, for that inheritance matter Simonoff left her.

Gioia est partie, on dit pour la Russie, pour cette affaire d'héritage que Simonoff lui laissa.

And yet I could fear her — no, she is not an obstacle. He has her because he has not yet loved seriously, and she is a necessary piece of furniture in his position.

Et encore je puis la craindre, non, elle n'est pas un obstacle, il l'a parce qu'*il* n'a pas encore aimé sérieurement et que, elle est un meuble nécessaire dans sa position.

Oh! my God, make him understand that I love him! I beseech You.

Oh ! mon Dieu, faites-lui comprendre que je l'aime ! Je Vous en supplie.

In the evening, to church again.

Le soir encore à l'église.

I love, I love — my God, do not abandon me! Hear me! Holy Virgin, pray for me!

J'aime, j'aime, mon Dieu, ne m'abandonnez pas ! Exaucez-moi ! Sainte Vierge, priez pour moi !

Notes

The plashchanitsa is a cloth representing Christ's burial shroud, venerated during the Orthodox Good Friday ceremony.