Diary of Marie Bashkirtseff

Jeudi 6 mars 1873

Beautiful sunshine but dust and a dreadful wind.

Beau soleil mais poussière et un vent affreux.

To the music (black silk dress, pink hat) — a fair number of people (there was a matinee at the Méditerranée).

A la musique (robe noire soie, chapeau rose) assez de monde (il y avait une matinée à la Méditerranée).

Comte Etienne came to speak with us. But the dust and wind were so terrible that we could not stay at the music and went through the town to run errands. We went home to fetch my old blue hat, which Sophie wanted as a model. Meanwhile I changed my dress (vicuna outfit, bandit hat). We went out again into town, then home.

Le comte Etienne est venu nous parler. Mais la poussière et le vent étaient si terribles que nous n'avons pas pu rester à la musique mais allâmes par la ville faire des commissions. Nous sommes rentrés pour prendre mon vieux chapeau bleu que Sophie désirait pour modèle. Pendant ce temps j'ai changé ma robe (vêtement vigogne, chapeau bandit). Nous allâmes encore en ville puis à la maison.

Boreel was not there. Could he still be in Monaco? What is the matter with him? Before, he passed his time so well, and now — poor fellow! How I pity him! I feel nothing for him anymore, but since I am bored at having no one to even occupy my thoughts with, I regret his absence. Truly one cannot live in this world without having someone who interests you. I understand perfectly well that Boreel does not suit me as a husband, but all the same, I should like him to love me — and I even believe that if he knew how to seize the opportunity, he could make himself loved by me...

Boreel n'y était pas. Serait-il encore à Monaco ? Qu'est-ce qu'il a ? Avant il passait si bien son temps, et maintenant, pauvre garçon ! Comme je le plains ! Je ne sens plus rien pour lui, mais comme je m'ennuie à n'avoir personne de qui je pourrais juste m'occuper, je regrette son absence. Vraiment on ne peut pas vivre dans ce monde sans avoir quelqu'un qui vous intéresse. Je comprends très bien que Boreel ne me convienne pas comme mari, mais tout de même, je voudrais qu'il m'aime et même je crois que s'il savait saisir l'occasion, il pourrait se faire aimer de moi...

How stupid and tiresome I am. I clearly had nothing to write about...

Comme je suis stupide et ennuyeuse. Je n'avais sans doute rien à écrire...

Oh! what am I saying! Not at all — it cannot be. But I should very much like to know who has changed him so in a day. Yesterday he had the air the Duke takes on: dissipated, tired, indifferent, conceited. This pleased me very much in him; perhaps he received a refusal from the pretty Gunnis — it is possible.

Oh ! que dis-je ! pas du tout, ça ne peut pas être. Mais je voudrais bien savoir qui est-ce qui l'a changé ainsi en un jour. Il avait hier l'air que prend le duc: dissipé, fatigué, indifférent, fat. Cela m'a beaucoup plu en lui; peut-être il a reçu un refus de la jolie Gunnis, ça se pourrait.

That Miss Gunnis is very pretty; perhaps he is in love with her, he proposed to her and she refused. Then I pity him even more. If that is the case, it is no wonder he goes to amuse himself in Monaco. Poor dear friend! But then again, if that is it — it is very vexing for me, dreadfully vexing for me! I am most displeased.

Cette demoiselle Gunnis est très jolie, peut-être il en est amoureux, il l'a demandée en mariage et elle a refusé. Alors je le plains encore plus. Si c'est cela alors il n'y a rien d'étonnant qu'il aille se distraire à Monaco. Pauvre cher ami ! Mais encore, si c'est cela, c'est très vexant pour moi, c'est affreusement vexant pour moi ! J'en suis très fâchée.

Oh! how I should like to know the reason exactly! But truly, now I no longer have any purpose for the promenade!

Oh ! comme je voudrais savoir au juste la raison ! Mais vraiment maintenant je n'ai plus de but de promenade !

My everything has gone! And my only distraction goes off to Monaco every day — how very tiresome! Why does he not get himself introduced? How stupid of him. And what if he does not want to? Oh! no, it is not possible! He will not find the occasion.

Mon *tout* est parti ! Et la seule distraction s'en va tous les jours à Monaco; c'est très ennuyeux cela ! Pourquoi il ne se fait pas présenter ? Qu'il est bête. Et s'il ne le veut pas ? Oh ! non ce n'est pas possible ! Il ne trouvera pas l'occasion.

Is it I who am stupid? He is in Monaco.

C'est moi qui suis bête ? On est à Monaco.