Diary of Marie Bashkirtseff

Mardi 18 février 1873

To the promenade (blue dress) with Sophie; we took her to this lady's house and went for a drive — quite a lot of people, but not like before. Gioia was wearing a magnificent dark red velvet dress.

A la promenade (robe bleue) avec Sophie, nous l'avons conduite chez cette dame et nous allâmes nous promener, assez de monde, mais pas comme auparavant. Gioia avait une magnifique robe de velours rouge foncé.

Yesterday I was on the point of believing that I love Boreel, [Can you imagine! I was on the point, etc. And yesterday I admired him merely as a friend! What a head. The thing is, to better prove my point, I exaggerate to show how dismissed Boreel is — I talk nonsense.] but today, when I remembered the moment when the Duke of Hamilton was near me, when I remembered him, his stature, his bearing, his broad chest, his voice — I can love only him, and I love him!

Hier j'étais sur le point de croire que j'aime Boreel, [//]: # (Voyez-vous ça ! *J'étais sur le point etc.* Et hier je l'admirais comme un ami ! Voilà une tête. C'est que pour mieux prouver j'exagère pour prouver combien Boreel est fiché, je dis des bêtises.) mais aujourd'hui quand je me suis souvenue du moment où le duc de Hamilton était près de moi, quand je me suis souvenue de lui, de sa taille, de sa tournure, de sa large poitrine, de sa voix, je ne puis aimer que lui et je l'aime !

Oh! Lord, let me see him at least once a week, but when I am alone. I am so happy to see him — oh! if only my dreams could become reality!

Oh ! mon Dieu faites le moi voir au moins une fois par semaine, mais quand je suis seule. Je suis si heureuse de le voir, oh ! si mes rêves devenaient une réalité !