Щоденник Марії Башкирцевої

Mardi 18 février 1873

На прогулянці (блакитна сукня) із Софі; ми відвезли її до тієї дами й поїхали кататися — досить багато народу, але не як раніше. На Джої була розкішна сукня з темно-червоного оксамиту.

A la promenade (robe bleue) avec Sophie, nous l'avons conduite chez cette dame et nous allâmes nous promener, assez de monde, mais pas comme auparavant. Gioia avait une magnifique robe de velours rouge foncé.

Учора я була на порозі того, щоб повірити, що кохаю Бореля, [Бачите це! Я була на порозі тощо. А вчора я ним захоплювалася як другом! Ось яка голова. Це для того, щоб краще довести, я перебільшую — щоб довести, наскільки Борель відкинутий, я кажу дурниці.] — але сьогодні, коли згадала ту мить, коли герцог Гамільтон був поруч зі мною, коли згадала його — його постать, його поставу, його широкі груди, його голос — я не можу кохати нікого, крім нього, і я його кохаю!

Hier j'étais sur le point de croire que j'aime Boreel, [//]: # (Voyez-vous ça ! *J'étais sur le point etc.* Et hier je l'admirais comme un ami ! Voilà une tête. C'est que pour mieux prouver j'exagère pour prouver combien Boreel est fiché, je dis des bêtises.) mais aujourd'hui quand je me suis souvenue du moment où le duc de Hamilton était près de moi, quand je me suis souvenue de lui, de sa taille, de sa tournure, de sa large poitrine, de sa voix, je ne puis aimer que lui et je l'aime !

О! Боже, зроби так, щоб я бачила його хоча б раз на тиждень, але коли я одна. Я така щаслива його бачити — о, якби мої мрії стали дійсністю!

Oh ! mon Dieu faites le moi voir au moins une fois par semaine, mais quand je suis seule. Je suis si heureuse de le voir, oh ! si mes rêves devenaient une réalité !