Diary of Marie Bashkirtseff

Mercredi 19 février 1873

Fine weather, a little too warm. To the promenade (vicuna outfit). At Visconti's we bought tickets for the carnival. Then to Lefevre's with Mlle Collignon to look for a book. On the way back we saw Boreel, who was probably going to pay a call on the Vicomtesse Vigier.

Beau temps un peu trop chaud. A la promenade (vêtement vigogne). Chez Visconti nous prîmes des billets pour le carnaval. Puis chez Lefevre avec Mlle Collignon pour chercher un livre. En retournant nous vîmes Boreel, qui allait probablement faire une visite à la vicomtesse Vigier.

Then home to fetch Biasini, and we went to view "Belmare" — it is far too small for us. (Mlle Antonsky and Mme Markevitch came to see Maman, who is still unwell.)

Puis à la maison nous prîmes Biasini, et nous allâmes visiter "Belmare", c'est bien trop petit pour nous. (Mlle Antonsky et Mme Markevitch sont venues voir maman qui est encore souffrante.)

On returning I told the household that we must think of nothing other than "Canepa." I went on foot with Emile to speak with Mme Canepa. I saw Vigier; we exchanged greetings. Where is Hamilton, why does one never see him? How vexing. My great worry now is that, having scratched out "Hamilton" on the map of Scotland, I am afraid of reaching it in my geography lessons.

En rentrant j'ai dit â la maison qu'il ne fallait songer à autre chose qu'à "Canepa". Je suis allée à pied avec Emile pour parler à Mme Canepa. J'ai vu Vigier, nous nous saluâmes. Où est Hamilton, pourquoi on ne le voit pas ? Comme j'en suis fâchée. Mon grand souci maintenant est, qu'ayant effacé "Hamilton" dans la carte de l'Ecosse, j'ai peur d'y arriver en apprenant la géographie.