# Lundi, 18 septembre 1876 (6 septembre) - Legal Visits and Card Losses

Celý den byly soudní návštěvy. Nejprve přišli informovat otce o výboru, jehož předsednictví musí převzít v souvislosti se zákonem o koních — jde o legalizaci volného zabírání koní za války; cena bude nepochybně proplacena, ale tento zákon je nezbytný pro rychlost provádění... Potom komisař a lékař, kteří sem přijeli prošetřit pokus o vraždu v okolí... na místě, odkud nám Krokodýlové nedávno přinesli melouny.

Toute la journée il y a eu des visites judiciaires. D'abord, on est venu informer mon père d'un comité qu'il doit présider, à l'occasion d'un loi sur les chevaux qui consiste à légaliser la libre prise de chevaux pendant la guerre, le prix en sera remboursé sans doute, mais cette loi je nécessaire pour la promptitude de l'exécution... Ensuite, un commissaire et un médecin, venus ici pour faire l'enquête sur un attentat de meurtre dans les environs... à l'endroit même d'où les Crocodiles nous apportèrent l'autre jour des melons d'eau.

Střelbou zaútočili na melounoviště a zranili dva hlídače. To vše kvůli krádeži melounů! Neuvěřitelné!

On a attaqué à coups de feu le champ des melons et on a blessé deux gardiens. Tout cela pour voler des melons d'eau ! Incroyable !

Prohrála jsem u karet skoro šest set padesát franků. Paul a Michel odjeli do Poltavy.

J'ai perdu près de six cent cinquante francs aux cartes. Paul et Michel sont allés à Poltava.

Antonelli stranou — Řím mě přitahuje jako nic na světě.

Antonelli à part, Rome m'attire comme rien au monde.

A máma, teta, Dina a dědeček? Vždyť tu nikoho nemám ráda... kromě Paula.

Et ma mère et ma tante et Dina et grand-papa ? car enfin, je n'aime personne ici... excepté Paul.

Nu tedy... ano, chtěla bych je vidět znovu — hodně dokonce... ale bez vášně...

Eh bien., oui, je voudrais les revoir, beaucoup même... mais sans passion...