Deník Marie Bashkirtseff

Jaké podivné město – kolem pramene nikdo, v zahradách nikdo, v lázních pár ruských hrošů ječících z plna hrdla. Nic elegantního, nic půvabného, tohle nejsou lázně! Je to ošklivá díra.

Quelle étrange ville, autour de la source personne, dans les jardins personne, dans les bains quelques hippopotames russes, criant à tue-tête. Rien d'élégant, rien de coquet, ce n'est pas une ville d'eaux ! c'est un vilain trou.

Bála jsem se ponořit se do těch černých lázní a utírat se tím žlutým prádlem, také jsem se ho ani nedotkla, ale použila jsem své kalhoty, sukni a košili.

J'avais peur de me plonger dans ces bains noirs, et de m'essuyer avec ce linge jaune, aussi n'y touchai-je pas, mais j'employai mon pantalon, ma jupe et ma chemise.

Při odchodu jsme potkaly markýzu Vivianiovou, byla nadšená atd. atd. a řekla nám, že u Baase se dá najít dobré jídlo. Ale u Baase jsme našly dvě kokoty, které odjížděly do Bruselu, a několik obyčejných a ošklivých mužů. Po tomto mizerném jídle jsme udělaly okruh zahradou, šla jsem s Walitským a Paulem střílet na střelnici. Pak jsme se vrátily. Spa je opuštěné, je to zoufalé.

En sortant nous rencontrâmes la marquise Viviani, elle était enchantée etc. etc. et nous dit que chez Baas on peut trouver un bon manger. Mais chez Baas nous trouvâmes deux cocottes qui partaient pour Bruxelles et plusieurs hommes communs et vilains. Après ce misérable repas nous fîmes le tour du Jardin, j'allai avec Walitsky et Paul tirer *au tir.* Ensuite nous rentrâmes. Spa est désert, c'est désolant.

Podle jejích dychtivých pozvání jsme zašly k paní Vivianiové, má velkou vilu, zahradu, slepice atd. Říká, že za deset-patnáct dní přijede společnost. Doufejme, když už není co jiného dělat. Zkoušíme společný stůl, který je odporný, jdu nahoru a nechám si přinést polévku a jahody, načež si vezmu šedé šaty a černý klobouk, který mi s delšími gumičkami nepřekáží. Považuji ty šaty, jako ostatně všichni, za rozkošné.

Selon ses invitations empressées nous allâmes chez Mme Viviani, elle a une grande villa, jardin, poules, etc. Elle dit que dans dix-quinze jours le monde arrivera. Espérons, puisqu'il n'y a rien d'autre à faire. Nous essayons de la table d'hôte, qui est abominable, je monte et me fais servir un potage et des fraises après quoi, je mets ma robe grise et le chapeau noir, qui ne me gêne pas avec des élastiques plus longs. Je trouve, comme tout le monde d'ailleurs, cette robe adorable.

Paul si pro mě přichází a jdeme na hudbu, kde nacházím tři starce, dva a půl Angličana, tucet Rusů a chůvy a miminka. Máma tam už byla a Gambart, ten král Spa, s ní rozmlouval. Zve nás v neděli podívat se na jeho zámek.

Paul vient me chercher et nous allons à la musique où je trouve trois vieillards, deux Anglais et demi, une douzaine de Russes, et des bonnes et bébés. Maman était déjà, et Gambart, ce roi spadais, causait avec elle. Il nous invite dimanche voir son château.

Ty pár tvorů odchází s hudebníky. Dnes večer je koncert vídeňských tanců a zároveň orchestr hraje v sále, a my jsme mohly z čítárny vidět ten prázdný sál – ani ne půlku, čtvrtinu tanečníka.

Les quelques créatures s'en vont avec les musiciens. Il y a un concert de *danses viennoises* ce soir et en même temps l'orchestre joue dans la salle, et nous pûmes voir du salon de lecture cette salle vide, pas une moitié, un quart de danseur.

Salony kasina jsou nádherné, krásnější než v Bádenu a v Monaku, v Bádenu kromě nových salonů, které jsou velmi krásné.

Les salons du Casino sont superbes, plus beaux qu'à Bade et à Monaco, à Bade excepté les nouveaux salons qui sont très beaux.

Ale všechno je prázdné, opuštěné, smutné. A k vrcholu radosti člověk umírá hladem.

Mais tout est vide, désert, triste. Et pour comble de plaisir on meurt de faim.