Deník Marie Bashkirtseff

Jsme v Paříži, jak jsem spokojená, ale tak spokojená! Našla jsem, co jsem hledala. Paříž! Paříž! — to je to, co miluji.

Nous voilà à Paris, que je suis contente, mais si contente ! J'ai trouvé ce que je cherchais. Paris ! Paris I voilà ce que j'aime.

Dvě hodiny strávíme hledáním pokojů. V Grand Hotelu není nic k dispozici, bereme malý apartmán v hotelu Scribe. Máma chce malou scénu, ale právě jsem jí řekla: „Mamo, jsem tak dobré nálady, že vám nebudu odpovídat, [Škrtnuto: ať řeknete cokoliv] ať už řeknete cokoliv, bude-li vám po chuti mě bít, prostě odejdu, a to je všechno." Jsem skutečně tak veselá, že je to zvláštní. Mám pocit, že dostanu rakovinu v levém prsu, protože čas od času pociťuji bolesti. Vážně jsem mámu upozornila, ale ona říká, že je to hloupost. Nevím, jaká falešná

Deux heures se passent à chercher des chambres. Au Grand Hôtel il n'y a rien, nous prenons un petit appartement à l'hôtel Scribe. Maman veut une jolie petite scène mais je viens de lui dire "Maman, je suis de si bonne humeur que je ne vous répondrai pas, [Rayé: dites ce que vous] quoi que vous puissiez dire, si l'envie vous vient de battre je ne ferai que m'en aller, voilà tout." En effet je suis si gaie que c'est étrange. J'ai dans l'idée que j aurai un cancer dans mon sein gauche, car je sens des douleurs de temps en temps. J'en ai prévenu sérieusement maman, mais elle dit que c'est bêtise. Je ne sais pas quel faux

pýcha jim říká, [Škrtnuto: že je to] že tomu nemají věřit, jako bych byla nesmrtelná. Upozornila jsem je, jestli umřu, tím hůř pro ně. Budou mě muset oplakávat.

amour-propre, leur dit [Rayé: que c'est] qu'il ne faut pas croire à cela, comme si j'étais immortelle. J'ai prévenu, si je meurs tant pis pour eux. C'est à eux de me pleurer.

Naše zavazadla jsou na nádraží a já vystupuji z koupele; musím zůstat zabalená v plachětce, bez spodní košile. Čé malheur!1 Dýchám, žiji, nejsem už v Nice.

Nos bagages sont à la gare et je sors du bain; suis obligée de rester en drap, sans chemise. Ché malheur. Je respire, je vis, je ne suis plus à Nice.

Poznámky

Pozn. překl.: Rusko-francouzská citoslovečná směs — ruské „Che" (co) + francouzské „malheur" (neštěstí). Marie přepíná do rodinného ruského jazyka, když citově vykřikuje.