Deník Marie Bashkirtseff

Dnes jsem také hezká.

Aujourd'hui aussi je suis jolie.

Pan, paní a slečna Filimonoffovi byli u nás rozloučit se. Sešla jsem až do... jak mám pojmenovat tu chodbu, tu klenbu a ten koridor, no tak klenba.

M. Mme et Mlle Filimonoff étaient chez nous pour prendre congé. Je descendis jusque dans le... comment nommerai-je ce passage, cette voûte et ce corridor, enfin va pour voûte.

Jak jsem líbala Maniu, viděla jsem, že na ulici, blízko domu, ve fiakru seděla nějaká dáma a vedle fiakru pan Blancho. Dívali se na mě. Zůstala jsem schválně déle; byla jsem ráda, že mě vidí, protože jsem vypadala velmi dobře, tak dobře, jak jen mohu.

Comme j'embrassais Mania je vis que dans la rue, près de la maison, dans le fiacre était une dame, et près du fiacre M. Blancho. Ils me regardaient. Je restais exprès plus longtemps; j'étais contente d'être vue, car j'étais très bien, aussi bien que je puis l'être.

Ubohá kněžna byla zmítána jako blouzněním a říkala bláznovství, dnes je při plném vědomí, ale zůstává na lůžku. Několik dní bydlí u paní Daniloffové. Dnes ráno jsem za ní šla, pěšky, úplně sama se svými dvěma psy Praterem a Picconem.

La pauvre princesse était prise comme d'un délire et disait des folies, aujourd'hui elle a toute sa raison, mais elle garde le lit. Depuis quelques jours elle loge chez Mme Daniloff. Ce matin j'allai la voir, à pied, toute seule avec mes deux chiens Prater et Piccon.

Bylo velmi krásně, nešla jsem, létala jsem a opájela se tím čistým vzduchem... navzdory uličce. Chtěla jsem potkat někoho, nevím moc koho.

Il faisait très beau, je ne marchais pas, je volais et je m'enivrais de cet air pur... malgré la ruelle. Je voulais rencontrer quelqu'un, je ne sais trop qui.

Vyšli jsme v pět hodin, šla jsem objednat plán zahrady. Je velmi chladno na květen v Nice.

Nous sortîmes à cinq heures, j'ai été commander un plan de jardin. Il fait très frais pour un mai à Nice.

Muž bez lebky byl u nás; přišel s nějakými papíry od notáře. Smála jsem se, že vidím u nás jednoho z bataklanů mladé Nice.

L'homme sans crâne était chez nous; il venait avec je ne sais quels papiers du notaire. Je riais de voir chez nous un des bataclans de la jeune Nice.

[Na příč stránky: Muž bez lebky je Fiouloulou, který má skutečně velmi plochou lebku.]

[En travers: L'homme sans crâne c'est Fiouloulou qui a effectivement le crâne très plat.]

Skutečností je, že mě moc obtěžují kvůli těm ubohým stromům.

Le fait est qu'on m'ennuie beaucoup pour ces misérables arbres '

Po večeři jdeme pěšky, já, Dina, máma a paní Anitchkoffová se svými potomky. S mámou jedu ve fiakru na Promenádu, pořád mluvím, snažím se vysvětlit, abychom už neměli hádky, ale člověk nechápe, když nechce chápat!

Après dîner nous allons à pied, moi, Dina, maman et Mme Anitchkoff avec ses progénitures. Avec maman je vais en fiacre à la Promenade, je parle toujours, je tâche de m'expliquer pour ne plus avoir de querelles, mais on ne compend pas quand on ne veut pas comprendre I

Teď už na všechno zapomínám! Ať je to, jak chce, chci odjet.

J'oublie tout maintenant ! N'importe, je veux partir.