Deník Marie Bashkirtseff

# Mercredi, 28 janvier 1874

Poprvé po několika dnech jsem šla pěšky, ale nejdřív jsem se projela1 s mámou a Dinou, koupila jsem modré závěsy, pan Leclerc říká, že modré světlo prospívá rostlinám. Byla jsem u Augusta, přijde mě zítra ve dvě učesat, pak jdu pěšky, promenáda je celá plná, ale stala se podivná věc – Labanoffovi tam nebyli, jejich doprovod také ne. Woerman sám, ale to ubohé zvířátko je tak šťastné, že tvoří konec chvostu galvovského bataklánu, že opustilo Zamilovanou Hubu, alespoň na okamžik. Tomu říkám (hnědé šaty, dobře) pravý, dobrý a krásný bataklán. Princezna Souvoroffová s dcerou v kočáře dle libosti, bílé obleky s tmavě modrým sametem, stejné klobouky. Matka a dcera oblečené stejně si jsou velmi podobné a matka je stejně mladá, ale krásnější než dcera. Kočár je rozkošný malý kočárek, velmi nízký a malý, dva šedí koně, za nimi v landaueru slečna de Galve v tmavě červených šatech, cokoli si oblékne, je na ní půvabné, se třemi dalšími ze suity paní Souvoroffové. Dvě rozkošné děti pěšky a paní de Galve sedí téměř naproti jejich hotelu se svým mužem a italským vévodou. Audiffret (Emile d') je jeden z nich, chudáček. Woerman se k nim také snaží přidat, ale co je zvláštní, Lambertye s nimi už na ulici nebývá jako dříve.

J'ai marché pour la première fois depuis plusieurs jours, mais d'abord I drove out avec maman et Dina, j'ai acheté des rideaux bleus, M. Leclerc dit que la lumière bleue fait pousser les plantes. J'étais chez Auguste il viendra me coiffer demain à deux heures, alors je marche, la Promenade est toute pleine mais il est arrivé un étrange événement, les Labanoff n'y étaient pas, leur escorte non plus. Woerman seul, mais ce pauvre animal est tellement heureux de former le bout de la queue du bataclan Galve qu'il a abandonné le Bec amoureux, pour un instant. Voilà ce que je nomme (robe brune, bien) un vrai, bon a beau bataclan. La princesse Souvoroff avec sa fille en voiture à volonté, toilettes blanches avec velours bleu foncé, mêmes chapeaux. La mère et la fille habillées pareillement se ressemblent beaucoup et la mère est aussi jeune mais plus belle que la fille. La voiture est un charmant *genre-duc,* très bas et petit, deux chevaux gris suivaient en landau Mlle de Galve en robe rouge foncé, tout ce qu'elle met devient charmant, avec trois autres de la suite de Mme Souvoroff. Les deux ravissants enfants à pied et Mme de Galve assise presque vis-à-vis leur hôtel avec son mari et un duc italien. Audiffret (Emile d') est des leurs, pauvre petit. Woerman tâche aussi de s'y attacher, mais ce qui est curieux c'est que Lambertye n'est plus avec eux dans la rue, comme jadis.

Tento bataklán je jediné dobro v Nice. Doufám, že časem budu mít něco podobného. S pomocí Boží. Dobrý a velký bataklán není malé štěstí.

Ce bataclan est le seul bien à Nice. J'espère qu'avec le temps j'en aurai un semblable. Avec l'aide de Dieu. Un bon et grand bataclan n'est pas un petit bonheur.

Ach Bože, nejsem ošklivá, mám hezkou postavu, překrásný pas, malou nožku, zlaté vlasy, mám důvtip (říci to je důkaz, že jsem hloupá), mluvím francouzsky, anglicky, italsky a rusky, ráda se bavím.

Eh mon Dieu, je ne suis pas laide, je suis bien faite, j'ai une taille fort belle, un petit pied, des cheveux dorés, j'ai de l'esprit (dire cela est une preuve que je suis bête) je parle le français, l'anglais, l'italien et le russe, j'aime à m'amuser.

Jenže má matka nemá bataklán a to všechno je k ničemu, tedy ne, slouží to k tomu, že se na mě nějaké zvíře podívá nejprve zvědavě, pak posměšně, a to je vše. Ale každý večer se modlím k Bohu a troufám si doufat, že vyslyší mou modlitbu. Troufám si ještě doufat... ale ne, jsem jen hloupá. Přesto půjdu ještě prosit Boha, aby nám dal žít, jak si přeji. Půjdu se modlit.

Mais ma mère n'a pas de bataclan et tout cela ne sert à rien, si, cela sert à ce qu'un animal quelconque me regarde d'un air d'abord curieux, moqueur ensuite et voilà tout. Mais je prie Dieu tous les soirs et j'ose espérer qu'il entendra ma prière. J'ose espérer encore... mais non je ne suis qu'une bête. Tout de même je vais encore supplier Dieu de nous faire vivre comme j'aime. Je vais prier.

Poznámky

Pozn. překl.: V originále anglicky: „I drove out" — vyjela jsem si kočárem.