Deník Marie Bashkirtseff

# Mercredi 24 décembre 1873

Jezdíme na koni, já a Dina. Ta Dina mi na začátku zkazila projížďku, ale ke konci všechno šlo velmi dobře.

Nous montons à cheval, moi et Dina. Cette Dina m'a au commencement gâté la promenade, mais vers la fin tout allait très bien.

Upozornila jsem ji, že jí spadnou vlasy, dokonce jsem jí řekla, že chtěla udělat dojem

Je l'avais prévenue que ses cheveux tomberont, je lui dis même qu'elle voulait faire de l'effet, et en effet après une minute de trot ils tombèrent. Ce ne serait encore rien si elle n'y faisait pas attention (comme ce devrait être puisqu'elle s'y attendait) mais elle s'en trouva gênée et se repentit je crois de *cet effet*. Nous rentrons , elle s'arrange et depuis, tout va bien; elle a même trotté assez bien.

Tyto šaty Galveových mi nedají ani chvilku klidu

Ces robes des Galve ne me laissent pas un moment en repos, c'est-à-dire que j'en suis extrêmement fâchée et enragée.

Zůstávám celý večer (protože zítra je Vánoce) s maminkou, které není dobře

Je reste toute la soirée (comme demain c'est Noël) avec maman qui n'est pas bien; elle est couchée sur le lit de ma tante et moi je lui chauffe les pieds. Deux heures se passent ainsi, je les entendais sonner. La pensée des robes ne me quitte pas, je suis au désespoir. Nous causons tranquillement, une partie de ces robes. Après le duc ce que je regrette le plus c'est cette robe, je balance entre les deux.

Přichází Papa se svými poplachy o mámino zdraví a své vzrušení, které mě přivádí k šílenství

Vient Papa avec ses alarmes pour la santé de maman et son *agitation* qui m'enragent, puis Bête revient de Monaco. Ma tante, Dina et Hitchcock au théâtre.

Máma je ze mě velmi nadšená, byla jsem sladká a okouzlující atd. atd. Bráním ty darebáky vymýšlet si hrůzy, hořící láhve a všelijaké hlouposti. Máma si lehá u sebe, já s ní.

Maman est très charmée de moi, j'étais douce et charmante etc. etc. J'empêche ces canailles d'inventer des terreurs, des bouteilles chaudes et toutes sortes de bêtises. Maman se couche chez elle, moi avec.

Vracejí se z divadla, přinášejí Pitou a jdu pryč.

On revient du théâtre, on apporte Pitou et je m'en vais.

Má teta řekla nahlas při obědě, že já jsem získala vítězství nad jedním pánem, že se vždy dívá, že při odchodu včera stál u nás, díval se a díval, že to byl Lambertye.

Ma tante a dit à haute voix à déjeuner que moi j'ai remporté une victoire sur un monsieur, que il regarde toujours, que à la sortie hier, il était debout près de nous il regardait et regardait, que c'était Lambertye.

Tady je to, co jsem rozhodla pro tyto šaty, které mě hlodají jako svatba (až do včera jsem psala svatba se dvěma r) vévody z Hamiltonu, nechám si udělat takové, až opustím Nice cestovat a v Rusku.

Voilà ce que j'ai décidé pour cette robe qui me ronge comme le mariage (jusqu'à hier j'écrivais mariage avec deux r) du duc de Hamilton, je m'en ferai une comme celle-ci en quittant Nice pour voyager et en Russie.

Zatímco jsem byla u mámy, myslela jsem na všechno na světě, na něj bezpochyby, ale vidím ho jen, když se modlím a modlím se jen, když ho vidím.

Pendant que j'étais près de maman j'ai pensé à tout au monde, à lui sans doute, mais je ne le vois que quand je prie et je ne prie que lorsque je le vois.

Je jedna hodina.

Il est une heure.