Deník Marie Bashkirtseff

# Dimanche 7 décembre 1873

Za tři dny.

*Dans trois jours.*

Tři dny! Pro mě okamžik, pro ně věčnost.

Trois jours ! pour moi un instant, pour eux un siècle.

Jdu s Hitchcockovou do anglikánského kostela. Jsem svěží, protože jsem vstala v půl deváté, studovala jsem, snídala a pak už kostel (modré šaty a klobouk, dobré). Nebyl tam nikdo zajímavý, všichni prach, opravdu Angličanky jsou snesitelné jen prvotřídní, zbytek jsou strašná odpornost. Pan Howard s Lise a Willym tam byli, viděli jsme se. Máme u nich dnes večeřet. Začínám připravovat italskou slohovou práci, když mě máma volá ven. Dědeček také přichází, je tak podrážděný už několik dní, skoro nesnesitelný, a ještě si vymyslel, že bude jíst mandarinku uprostřed promenády, chtěla jsem se schovat pod kočár. Zuří jako blázen proti mně, aniž řeknu urážlivé slovo, a vrací se. A v kočáře vidíme prince a princeznu Festititzovy, tu dámu, která se směje.

Je vais avec Hitchcock à l'église anglaise. Je suis fraîche car je me suis levée à huit heures et demie, j'ai étudié, déjeuné et ensuite déjà l'église (robe bleue et chapeau, bien). Il n'y avait personne d'intéressant, tous poussière, vraiment les Anglaises ne sont supportables que de première qualité, le reste sont des détestations terribles. M. Howard avec Lise et Willy y étaient, nous nous sommes vus. Nous devons dîner chez eux aujourd'hui. Je me mets à préparer un thème italien lorsque maman m'appelle pour sortir. Grand-papa vient aussi, il est si irrité depuis quelques jours, presque insupportable, et encore il imagina de manger une mandarine en pleine promenade, j'aurais voulu me cacher sous la voiture. Il rage comme un fou contre moi sans que je dise un mot offensant, et il rentre. Et en voiture, nous voyons le prince et la princesse Festititz, la dame qui rit.

Vykřikla jsem a jsem velmi potěšená, že je znovu vidím. Další přátelé, které neznám.

J'ai poussé une exclamation et je suis très contente de les revoir. Encore des amis que je ne connais pas.

Strašný vítr, převlékám se (hnědé, černý klobouk, dobré). Trochu jsem změnila účes k lepšímu a jsem spokojená. Jdeme několikrát na promenádu, já, Bête a Dina. Jaká je Nice ubohá! Nikdo, ani jedna tvář, na níž by oči mohly spočinout, ani jeden kočár mladého muže. 15. ledna začínají závody a střelby. Nešťastná existence, smutná vegetace. Kolem šesté jdeme k Howardovým. Večeříme u nich jako obvykle. Pak jdeme nahoru jako obvykle, škádlila jsem Lisu s Tibetem, stává se neklidnou a smavou. Dobře jsem uhodla.

Un vent terrible, je change de robe (brune, chapeau noir, bien). J'ai changé un peu ma coiffure pour le mieux et je suis contente. Nous allons plusieurs fois à la promenade, moi, Bête et Dina. Que Nice est misérable ! Personne, pas une face sur laquelle on puisse reposer les yeux, pas une voiture de jeune homme. Le 15 janvier commencent les courses et les tirs. Malheureuse existence, végétation triste. Vers six heures nous allons chez les Howard. Nous dînons comme d'habitude chez eux. On monte ensuite comme d'habitude, j'ai taquiné Lise avec Tibet, elle devient agitée et rieuse. J'ai bien deviné.

Hélène je rozkošná dívka a zbožňuje mě. Nechali jsme všechny v modrém salonu a chodily jsme ve velkém. Zeptala se mě, jestli mám ráda romantiku. Odpověděla jsem, že mám ráda to, co je romantické dobře, ale nenávidím romantiku hloupou. Dost hloupá odpověď, má víro.

Hélène est une adorable fille et elle m'adore. Nous avons laissé tous au salon bleu et nous marchions dans le grand. Elle m'a demandé si j'aimais le romantique. J'ai répondu que j'aime ce qui est romantique bien, mais je déteste le romantique bête. Une réponse assez stupide, ma foi.

(V kočáře jsme mluvily s mámou o špinavých a čistotných. Řekla jsem, že Angličané jsou čistotní. Pak Dina:

(En voiture nous avons parlé avec maman des sales et des propres. J'ai dit que les Anglais sont propres. Alors Dina :

– Ale Hamilton, jak je vždycky špinavý.

- Mais Hamilton comme il est sale toujours.

– Ne, není špinavý, ale čistotný.

- Non, il n'est pas sale, mais propre.

Máma: – Kdo?

Maman: - Qui ?

Já: – Hamilton, vévoda.

Moi: - Hamilton, duc.

Máma: – Je vždycky špinavý.

Maman : -Il est toujours sale.

– Ale ne, je to jenom navrchu jeho obleку, ale je čistotný, jeho košile je čistá.

- Mais non, c'est seulement par-dessus son costume, mais il est propre, sa chemise est propre.

Dina: Dobře, nebyla jsem uvnitř a nevím, ale vně je vždycky špinavý.

Dina : Bon, je n'ai pas été au-dedans et je ne sais pas, mais dehors il est toujours sale.

Mluvila jsem velmi klidně, bez zrudnutí, jen jsem nemohla potlačit lehký úsměv. (Zmocňuje se mě sladký a melancholicky radostný pocit, když o něm mluvím.)

J'ai parlé très calmement, sans rougir, seulement je ne pus empêcher un léger sourire. (Un sentiment doux et mélancoliquement joyeux s'empare de moi lorsque je parle de lui.)

Možná jsme se dnes večer políbily tisíckrát. Opravdové přátelství! Ach, malé dívky. Jsem s nimi zcela volná, a zvláště s Hélène. Nacházím opravdové potěšení ji vidět. To je u mě vzácné. Dokonce jen zřídka mám touhu ji vidět. Chtěla jsem, aby mi vyprávěla "Zkažený život". Paní Howardová přišla zůstat s námi nějaký čas. Odcházím s lítostí, to je u mě také vzácné. Procházela jsem se v salonu s Hélène a myslela jsem na něj.

Nous nous sommes embrassées mille fois peut-être ce soir. Véritable amitié ! Ah, les petites filles. Je suis tout à fait libre avec elles et surtout avec Hélène. Je trouve un véritable plaisir de la voir. C'est rare chez moi. J'ai même rarement le désir de la voir. Je voulais qu'elle me racontât la "Vie dépravée". Mme Howard est venue rester quelque temps avec nous. Je m'en vais à regret, c'est encore rare chez moi. Je me promenais dans le salon avec Hélène et je pensais à lui.

Paul byl s námi. Myslím, že Tibet bude rozzlobený a Paul oblíbený1. To všechno mi je dost lhostejné.

Paul était avec nous. Je crois que Tibet sera fâché et Paul *chéfi.* Tout cela m'est bien indifférent.

Ukázali nám šaty. Pro své jsem psala Worthovi.

Ils nous ont montré les robes. Pour la mienne j'ai écrit à Worth.

Ach! Jak se nudím. Říkat, že zítra bude třeba vstát, jíst, studovat, vyjít, zase studovat, zase vyjít a jít spát, abych zase vstala, bez naděje, bez cíle...

Ah ! que je m'ennuie. Dire qu'il faudra demain se lever, manger, étudier, sortir, encore étudier, encore sortir et me coucher pour me lever encore, sans espoir, sans but...

"Nejsem nic atd." Jen aby mě dobrý Bůh nepotrestal za mé repoty uprostřed hojnosti a štěstí.

"Je ne suis rien etc ". Pourvu que le bon Dieu ne me punisse pas pour mes murmures au milieu de l'abondance et du bonheur.

Vymýšlím si neštěstí, vyrábím si je.

J'invente des malheurs, je les fabrique.

Poznámky

V originále francouzsky: "chéfi" – oblíbený, miláček (dětský výraz)