Deník Marie Bashkirtseff

# Lundi 8 décembre 1873

Za dva dny.

*Dans deux jours.*

"Jen ať je šťastný!"

"Pourvu qu'il soit heureux !"

Mám v těchto posledních dnech zvyk začínat deník "za dva dny atd.", píšu to předchozího dne.

J'ai l'habitude ces derniers jours de commencer le journal par "dans deux jours etc", je l'écris la veille.

Nemohu, ne, nikdy ve svém životě... nikdy na světě nebudu moci říci, co jsem cítila při čtení "Galignaniny", osudového časopisu, zdroje všech mých nešťastných soužení. Článek je nazván – Svatba vévody z Hamiltonu1.

Je ne puis, non jamais de ma vie... jamais au monde je ne pourrai dire ce que j'ai senti en lisant le "Galignani", journal fatal, source de toutes mes tribulations malheureuses. L'article est intitulé - The marriage of the duke of Hamilton.

HAMILTON.--- Glasgow Herald uvádí, že přípravy jsou nyní téměř dokončeny pro náležité oslavy svatby příští středu vévody z Hamiltonu s lady Mary Montagu, nejstarší dcerou vévody a vévodkyně z Manchesteru2

HAMILTON.---The Glasgow Herald states that arrangements are now nearly completed for the befitting celebration of the marriage, on Wednesday next, of the Duke of Hamilton to Lady Mary Montagu, eldest daughter of the Duke and Duchess of Manchester

Obřad se koná v kostele Kimbolton v Huntingdonshiru a předchozího večera bude dán ples na hradě Kimbolton, který přes tři století byl hlavním sídlem rodiny, s níž se první pair Skotska chystá spojit. Událost bude označena velkými oslavami na rozsáhlých statcích jeho milosti ve Střední oblasti Lanarkshiru, Arranu, Kinneilu atd. Hlavní slavnosti se budou konat v Hamiltonu, kde v úterý večer v "Městském sále" bude pořádáno shromáždění, na které, věříme, bude vydáno asi 600 pozvánek, zahrnujících přední rodiny v kraji. Důlní a zemědělští nájemci na statcích Hamilton a Kinneil budou pohostěni velkou hostinou v Jízdárně hamiltonského paláce ve středu odpoledne a podobná zábava bude v "malém" Arranu, věnovaná zaměstnancům jeho milosti. Chatelherault nemohl být znovu vyzdoben pro příležitost svatby a salva bude vystřelena ihned po dokončení svatebního obřadu. Večer bude ohňostroj; ohně budou zapáleny na výšinách u Chatelherault a Dechmont; kromě jiných vnějších známek všeobecného veselí.3

The ceremony takes place in Kimbolton Church, Huntingdonshire, and on the previous evening a ball will be given at Kimbolton Castle, which for upwards of three centuries has been the chief seat of the family with which the Premier Peer of Scotland is about to be allied. The event will be marked by great rejoicings on his grace's extensive estates in the Middle Ward of Lanarkshire, Arran, Kinneil, etc. The principal festivities will take place at Hamilton, where on Tuesday night, in the "Town-ball," an assembly will be held, to which, we believe, about 600 invitations will be issued, comprising the leading families in the county. The mineral and agricultural tenantry on the Hamilton and Kinneil estates will be entertained to a grand banquet in the Riding School of Hamilton Palace on Wednesday afternoon, and a similar entertainment will at "little" Arran, to be given to his grace's employés. The Chatelherault cannot have been reinquinted for the occasion of the marriage, and a salute will be fired immediately on the completion of the nuptial ceremony. In the evening, there will be a display of fireworks; bonfires will be lit on the heights at Chatelherault and Dechmont; besides other outward indications of the general rejoicing.

Královnino vlastní jízdní domobrany, důlní a zemědělští nájemci, úředníci a dělníci na statcích Hamilton a Kinneil a služebnictvo v paláci a v Arranu ušlechtile přispěli na svatební dary pro lady Mary. Dar zaměstnanců sestává z velkolepého kalamáře cizelovaného vzoru, který stojí, jak se uvádí, blízko 200 liber.4

The Queen's Own Yeomanry Cavalry, the mineral and agricultural tenantry, the officials and workmen on Hamilton and Kinneil estates, and servants in the palace and in Arran have subscribed handsomely for wedding gifts to Lady Mary. The employés' present consists of a magnificent inkstand of chased design, costing, it is stated, close on £200.

Přes 2000 liber bylo sebráno nájemci Lanarkshiru na statcích vévody za účelem darování lady Mary Montagu diamantového náramku u příležitosti její svatby s jejich vznešeným statkářem.5

Over £2,000 has been subscribed by the tenantry of Lanarkshire on the estates of the duke for the purpose of presenting Lady Mary Montagu with a diamond bracelet on the occasion of her marriage to their noble landlord.

Popisují se všechny přípravy velkoleposti. Byly vystřeleny kanóny z Chatelherault a v okamžiku, kdy bude svatební obřad dokončen, bude vystřelena salva6. Plesy, ceremonie, zaměstnanci Jeho Milosti7 předají dary lady Mary (nevím proč mě to samotné "lady Mary" dusí) a tisíce dalších velkolepých, slavnostních, impozantních, dusivých a strašných příprav. Skutečná událost, která by mě učinila udýchanou, i kdyby se nejednalo o vévodu z Hamiltonu. Jsem vždycky velmi v extázi a nervózní, když slyším nebo čtu popisy nějaké ceremonie, slavnosti, můžeme si tedy, ne, nemůžeme si představit, čím jsem se stala při čtení tohoto prokletého časopisu.

On décrit toutes les pompes qui se préparent. On a tiré les canons de Chatelherault et au moment où la cérémonie nuptiale sera terminée "a salute will be fired" Des bals, des cérémonies, His Grace's employés présenteront des cadeaux à lady Mary (je ne ne sais pourquoi ce "lady Mary" tout seul, me suffoque) et mille autres arrangements magnifiques, solennels, imposants, suffoquants et terribles. Un vrai événement, qui me rendrait essoufflée si même il ne s'agissait pas du duc de Hamilton. Je suis toujours très extasiée et énervée lorsque j'entends ou je lis des descriptions de quelque cérémonie, solennité, on peut donc, non on ne peut pas s'imaginer ce que je suis devenue en lisant ce maudit journal.

Poznámky

Pozn. překl.: V originále anglicky: „The marriage of the duke of Hamilton"
Pozn. překl.: V originále anglicky: „HAMILTON.---The Glasgow Herald states that arrangements are now nearly completed for the befitting celebration of the marriage, on Wednesday next, of the Duke of Hamilton to Lady Mary Montagu, eldest daughter of the Duke and Duchess of Manchester"
Pozn. překl.: V originále anglicky: celý dlouhý citát popisující svatební přípravy
Pozn. překl.: V originále anglicky: další popis svatebních darů
Pozn. překl.: V originále anglicky: zmínka o diamantovém náramku za 2000 liber
Pozn. překl.: V originále anglicky: „a salute will be fired"
Pozn. překl.: V originále anglicky: „His Grace's employés"