Poznámky
Pozn. překl.: V originále anglicky: „You do not know, oh! Miss Mary is in love. The Duke of Hamilton!" ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Oh! how stupid, don't believe, it is all nonsense, I don't know the Duke of Hamilton. I only saw him sometimes in the street" ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „No, he is not, it is the old one, that was married to the princess of Bade, he is dead." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Well I am sure you told he was nice." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „No never, but they are seizing me about that, but it is all nonsense. I assure you. I only hold that I like his manner of dressing it is not common and they seize me. And imagine, how stupid I am when I hear his name I become quite red." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Oh! then what will you do when you see him, you will be quite red." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „I don't know, but he is going to marry." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Whom." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „I don't know." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Perhaps yes, whom?" ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „I do not know indeed." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „I like very much the name of Hamilton. Yes it is a very good name." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Well, when I see him, I shall introduce him to you." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Do you know him?" ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Not at all, red, fat, little grey eyes, smiling because he is very often, almost always drunk." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Oh! then I won't introduce him, he won't do a good husband if he drinks." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Oh! but please, don't begin you to tease me, I say it is all nonsense, a little girl as I am, in love... oh, horror! Nonsense." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Yes, you are a little girl." ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „Oh! goodness" ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „I am quite delighted" ↩
V originále italsky: "a più non posso" (doslova: dokud je to možné) ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „instead of" (místo) ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „excited" ↩
Pozn. překl.: V originále anglicky: „He has cow's legs, pig's face and a hippopotamus's back. Red hair, red face, little eyes. Awful." ↩
V originále italsky: "con maggior forza" (s větší silou) ↩