Deník Marie Bashkirtseff

Mercredi 13 août 1873

Nejprve do města po obchodech. Odmítla jsem svůj šedý klobouk — je to karikatura (zelené šaty, dobře). Šaty jsou docela pěkné. Na Výstavu. Navštívily jsme Agrikulturhalle. V ruském pavilonu jsme našly tatínkův tabák. Saša mu udělal překvapení tím, že ho vystavil. Doufám, že dostane medaili, protože ten tabák je podle mě nejlepší. Pak bylo nutně třeba vidět Lefèvrovo víno — po návratu nás všechny odveze. Viděly jsme ho.

D'abord en ville dans plusieurs magasins. J'ai refusé mon chapeau gris, c'est une caricature (robe verte, bien). Elle est assez bien ma robe. A l'Exposition. Nous avons visité les Agrikulturhalle. En Russie nous trouvâmes le tabac de papa. *Sacha* lui a fait une surprise en exposant. J'espère qu'il recevra une médaille car le tabac est, selon moi le meilleur. Puis il fallait absolument voir le vin de Lefèvre, ils nous em­mènera tous à notre retour. Nous le vîmes.

Oběd u Provençaux — je tam výborně. Jím jako zvíře. Gutman posledně pozval tetu do své lóže.

Dîner chez Provençaux, il y est très bon. Je mange comme une bête. Gutman, la dernière fois, a prié la tante de venir dans sa loge.

And accordingly1 jsme se připravili a jdeme do opery: „Romeo a Julie" (bílé šaty, vlasy kolem hlavy po antickém způsobu, dobře). Přicházíme k lóži, ale vrátný říká, že je prodaná; divíme se, ptáme se, ale majitel lóže přichází — koupil ji. Je to dost nepříjemná situace, ale musíme se z ní dostat; žádáme o lóži, jedna je, ale Pavel šel dolů hledat jinou. Ze strachu, že budeme mít dvě, neměly jsme žádnou. Teta se zlobí, Dina dělá grimasy, Pavel dělá klauna. Já se chopím věcí — donutím tetu, aby se ptala jinde. Uvaděčka běží shánět lóži, dolů, nahoru — a nakonec přinese lóži v prvním patře vlevo, dvacet pět zlatých. Jsem velmi spokojená — a jsme v lóži, sál je plný. Jsou tu jen samí Němci druhé kategorie

And accordingly nous nous sommes préparés, et allons à l'opéra: "Roméo et Juliette" (robe blanche, cheveux autour de la tête à l'antique, bien). Nous arrivons près de la loge, mais le portier dit qu'elle est vendue, on s'étonne, on demande, mais le propriétaire de la loge vient, il l'a achetée. C'est une position assez désagréable, mais il faut s'en tirer, nous demandons une loge, il y en a une, mais Paul alla en bas chercher une. De peur d'en avoir deux nous n'eumes pas une seule. La tante se fâche, Dina grimace, Paul fait le clown. Moi, je prends mes mesures, je force ma tante à demander d'un autre côté. La femme des cabinets court chercher une loge, elle descend, elle monte, et enfin elle apporte une loge au premier à gauche, vingt-cinq florins. Je suis très contente, et nous voilà dans la loge, la salle est pleine. Il n'y a que des Allemands [de] deuxième qualité et des vilains Russes.

Poznámky

A v souladu s tím. (angl.)