Deník Marie Bashkirtseff

Samedi 19 juillet 1873

Crookedmouth bude jméno mého koně na památku včerejšího rozhovoru o panu Krivorotovovi^1^ a mé tetě.

Crookedmouth ce sera le nom de mon cheval en memoire de la conversation d'hier sur *M. Krivorotoff*^1^ et ma tante.

Další sezení, portrét se nepodobá; dal mi drzý, nestydatý a hlavně vulgární výraz. Musím psát tímto jemným perem, neboť papír pije. Kněžna Galicynová řekla dnes večer během naší obvyklé projížďky, že vypadám bystrá, živá a trochu nakloněná, tomná, a ne s tím výrazem nevím jaké šerednosti, to je novinka (příjemná), zvláště pro mě, že jsem, jak říká kněžna, zvláště mé oči jsou takové, říká.

Encore une seance, le portrait n'est pas ressemblant; il m'a fait un air impertinent, effronte et surtout vulgaire. Je suis obligee d'ecrire avec cette plume fine car le papier boit. La princesse Galitzine a dit ce soir pendant notre drive habituel que j'ai l'air malin, vif, et un peu penche, langoureux, et pas cette expression de je ne sais quelle vilenie, c'est une nouvelle (agreable), surtout pour moi que je suis comme dit la princesse, surtout mes yeux sont ainsi, dit-elle.

Zase jsem přerovnala svůj pokoj, je hezčí bez stolu uprostřed, u jednoho okna jsem si zařídila toaletní stolek (už dávno) a u druhého jakýsi writing-table s albem, několika maličkostmi, cestovním kalamářem v ruské kůži, malým perem-tužkou a dvěma starými cestovními svícny, které ležely odedávna v krabici zapomenutých věcí; navoskovala jsem je, vyčistila a vypadají k světu. Taková jsem!

J'ai encore arrange ma chambre, elle est plus jolie sans la table au milieu, j'ai organise pres d'une fenetre ma toilette (depuis longtemps) et pres de l'autre une espece de writing-table avec un album, plusieurs bagatelles, un encrier de voyage en cuir de Russie, une petite plume-crayon et deux vieux chandeliers de voyage, qui etaient depuis longtemps mis dans la boite aux oublis; je les ai cires, nettoyes et ils font figure. Voila comme je suis !

Nemohu projít kolem naší bývalé vily, aniž bych málem plakala. Je tak krásná! Nejkrásnější v Nice, a pak ji mám ráda, a Promenáda sama, to je ráj. Zatímco ta šerednost, kde jsme teď!... Nevěřila jsem, že bych Acqua Vivu litovala. Působí mi bolest i jen jít na Promenádu, nemohu bez trápení vzpomenout, že tam už nebydlíme. Cítím se snatched from the world, opustivši Promenádu (komáři mě silně píchají a brání mi psát). Chtěla jsem něco říci... zapomínám, je to jedno.

Je ne peux passer notre ex-villa sans presque pleurer. Elle est si belle ! la plus belle de Nice et puis je l'aime, et la Promenade elle-meme, c'est le paradis. Tandis que la vilenie ou nous sommes !... Je ne croyais pas que je regretterais Acqua Viva. Cela me fait du mal meme d'aller a la Promenade, je ne puis me rappeler sans ennui que nous n'y sommes plus. Je me sens snatched from the world, ayant quitte la Promenade (les moustiques me piquent fort et m'empechent d'ecrire). J'avais quelque chose a dire... j'oublie, c'est egal.

[Na okraji: Hamilton.]

[Dans la marge: Hamilton.]

Poznámky

V ruštině znamená Křivá ústa.