Deník Marie Bashkirtseff

Dimanche 20 juillet 1873

„Luxus je skleník té vzácné rostliny, jíž se říká štěstí."

"Le luxe est la serre chaude de cette plante rare que l'on nomme le bonheur".

Vstala jsem brzy na neděli, v osm, a z koupele nahá proceeded do tetina pokoje, kde jsem si lehla na její postel. Začala jsem nejprve říkat, že je hřích ztrácet čas, jak ho ztrácíme v létě v Nice, nikoho nevídat, vstát, poobědvat, mluvit, hádat se, povečeřet v Monaku a zas uléhat.

Je me suis levee de bonne heure pour un dimanche, a huit heures et de mon bain toute nue proceeded to my aunt's room ou je me couchai sur son lit. J'ai commence d'abord par dire que c'est un peche de perdre le temps, comme nous le perdons en ete a Nice, ne voir personne, se lever, dejeuner, parler, se disputer, diner a Monaco et encore se coucher.

Je to [Škrtnuto: existence] hanebné, bouří mě to. Když si člověk pomyslí, že se žije jen jednou! A ztrácet veškerý čas, neužívat života! V tomto tónu!

C'est [Raye: une existence] ignoble, cela me revolte. Quand on pense qu'on ne vit qu'une seule fois ! Et perdre tout son temps, ne pas jouir de la vie ! Sur ce ton-la !

— Ach a proč nemáme známosti?

-- Oh puis, pourquoi nous n'avons pas de connaissances ?

— Ale v Nice v létě nikdo není!!!

-- Mais il n'y a personne a Nice l'ete !!!

— Ale kdo nás tu drží?

-- Mais qui nous y retient ?

— To není pro mě a je to pro mě, neboť nemám věk na vstup do společnosti, ale vy, když tam půjdete, připravíte mi místo. A pak je třeba trochu oběti, vy netoužíte chodit do společnosti, udělejte to pro mě! Nemůže se pro mě nic udělat!

-- Ca n'est pas pour moi et c'est pour moi, car je ne suis pas d'age a aller dans le monde, mais vous, en y allant, me preparerez une place. Et puis il faut un peu de sacrifice, vous ne tenez pas d'aller dans le monde, faites-le pour moi ! Ne peut-on rien faire pour moi !

Nakonec jsem plakala. Jsem opravdu pobouřená tím, jak žijeme, je to neomluvitelné! Zestárnu a zošklivím kvůli tomu, neboť nejsem jen ze sádla, mám kosti, maso a krev. Nemohu zůstat lhostejná. Společnost je můj život, volá mě, přitahuje mě, chtěla bych k ní běžet! Přemýšlím, jak tam být co nejdřív, ne sňatkem, ale chtěla bych, aby máma a teta setřásly svou lenost! Ne společnost niceská, jaká bída! Ale petrohradská, londýnská nebo pařížská. To je má sféra, jedině tam budu moci volně dýchat, neboť společenský nepokoj je mým živlem.

J'ai fini par pleurer. Je suis vraiment revoltee de vivre comme nous vivons, c'est impardonnable ! Je deviendrai laide et vieille a cause de cela, car je ne suis pas de la graisse seulement, j'ai des os, de la chair et du sang. Je ne puis pas rester indifferente. Le monde c'est ma vie, il m'appelle, il m'attire, je voudrais courir vers lui ! Je songe d'y etre au plus vite, pas par le mariage, mais je voudrais que maman et ma tante secouent leur paresse ! Pas le monde de Nice, quelle misere ! Mais celui de Petersbourg, de Londres ou de Paris. C'est ma sphere, ca n'est que la que je pourrai librement respirer, car les genes du monde sont mes aises.

Na hudbě, já a Paul ve fiakru (bílé piké šaty, mušketýrský klobouk, dobře), ostatní s kněžnou, která je skoro pořád u nás, s Dominikem.

A la musique, moi et Paul en fiacre, (robe blanche pique, chapeau mousquetaire, bien), les autres avec la princesse qui est presque toujours chez nous, avec Dominique.

Paul nemá ještě vkus. Nechápe krásu žen. Slyšela jsem ho říkat, že jsou krásné takové šeredky!

Paul n'a pas encore de gout. Il ne comprend pas la beaute des femmes. Je l'ai entendu dire belles de telles laideronnes !

A nemá způsoby, stále věří, že k dobrému oblékání stačí elegance, že k získání obliby stačí být pozorný a pilný. Musím mu dát nápady a způsoby a vkus. Nemám na něj ještě velký vliv, ale časem doufám. Nyní mu neznatelným způsobem sděluji svůj pohled na věci a začíná to zabírat. Vštěpuji mu city nejpřísnější morálky pod frivolním zdáním, to neděsí, to baví a je to dobře. Když se ožení, musí milovat svou ženu, jen svou ženu. Zkrátka se vynasnažím, dá-li Bůh, dát mu dobré myšlenky.

Et il n'a pas de manieres, il croit encore que pour etre bien mis, il faut etre elegant, que pour plaire il faut etre assidu et attentif. Il faut que je lui donne des idees et des manieres et des gouts. Je n'ai pas encore beaucoup d'influence sur lui, mais avec le temps j'espere. Maintenant, d'une facon imperceptible, je lui communique ma maniere de voir et cela commence a prendre. Je lui inspire des sentiments de la plus severe moralite sous un aspect frivole, cela n'effraye pas, cela amuse et c'est bien. S'il se marie, il doit aimer sa femme, rien que sa femme. Enfin je tacherai, si Dieu le permet, de lui donner de bonnes idees.

Mnoho niceského světa. Pattonovy měly přijít včera, ale ještě ve čtvrtek zapomněly na pozvání a odjely do Bollène. Zlobila jsem se. Náhradou přišel pan Patton se syny, ale nebyla jsem doma. Odvážil se říci, a jeho žena také, před nějakým časem, že jsem špatný příklad pro jeho dcery, neboť ty, vidouce mě obklopenou přepychem, budou žádat totéž. A že se parádím, a mé podpatky atd. atd. To všechno mě rozhněvalo a ještě, když jednou Abramovič vešel k Pattonovým, slyšel mě deklamovat a tehdy se mě zastal. Bože, jak je člověk ubohý, stačí nosit hezké botičky, spoustu hezkých šatů, být půvabnější než ostatní a nepodobat se hadrnici jako všechny ostatní holčičky, a hned se pomlouvá. Tomu říkám závist, pod rouškou jakéhosi comme il faut nec plus ultra, nebo nevím čeho. Tak dnes máma a teta jdou k Pattonovým a vracejí se a říkají, že pan Patton celou dobu zpíval mou chválu. To mě nesmírně překvapilo a přiznávám, I was pleased. Má chvála ve vznešených výrazech, z úst Pattona, toho, kdo chodil za mámou ptát se, proč nosím podpatky, formou vysvětlení, toho, kdo mě káral! Od mého příchodu sem mě začali kritizovat, teď mě znají a názor se mění.

Beaucoup de monde nicois. Les Patton devaient venir hier, mais encore jeudi, ayant oublie l'invitation, elles partirent pour Bollene. J'etais fachee. Pour remplacer, M. Patton est venu avec ses fils, mais j'etais sortie. Il a ose dire, et sa femme aussi, il y a quelque temps, que je suis un mauvais exemple pour ses filles car elles, en me voyant entouree de luxe, demanderont la meme chose. Et que je fais des toilettes, et mes talons, etc. etc. Tout cela m'a fachee et encore, quand un jour Abramovitch est entre chez Patton, il m'a entendu declamer et c'est alors meme qu'il a pris ma defense. Dieu que l'on est miserable, on a qu'a mettre des jolies bottines, force jolies robes, etre plus gracieuse que les autres, et ne pas ressembler a une chiffonniere comme toutes les autres petites filles, et voila qu'on dit du mal. C'est ce que j'appelle de *l'envie,* sous la forme d'une espece de comme il faut nec plus ultra, ou je ne sais quoi. Alors aujourd'hui maman et la tante vont chez Patton et reviennent et disent que Monsieur a fait tout le temps mon eloge. Cela m'a grandement etonnee et j'avoue, I was pleased. Mon eloge en de hauts termes, de la bouche de Patton, lui qui venait demander a maman pourquoi je porte des talons, en forme d'une explication, lui qui me blamait ! Des mon arrivee ici on s'est mis a me critiquer, maintenant on me connait et l'opinion change.

Říká se, že když se dívka příliš strojí, plaší to muže. Jak jsou muži hloupí! Právě ty prosté, klidné, jsou po svatbě nejdivočejší, „Tichá voda břehy mele." V tichých vírech plavou čerti.

On dit que quand la jeune fille s'habille trop, cela effraye les hommes. Comme ils sont betes les hommes ! Ce sont celles qui sont simples, calmes, qui sont les plus folles apres le mariage, "Il n'y a pire eau, que l'eau qui dort". *Dans les calmes tourbillons nagent les diables.*

Ale běda. „Mon Dieu, mon Dieu, que les hommes sont bêtes, que les hommes sont bêtes atd.," z La Périchole.

Mais helas. "Mon Dieu, mon Dieu, que les hommes sont betes, que les hommes sont betes, etc. ", de La Perichole.

(U La Victoire na zmrzlinu jako každý večer.)

(A La Victoire manger des glaces comme chaque soir).

Přirozeně chudý muž si nemá brát dívku zvyklou na přepych, to je neštěstí obou.

Naturellement un homme pauvre ne doit pas epouser une jeune fille qui est habituee au luxe, c'est le malheur de tous les deux.