Deník Marie Bashkirtseff

Mercredi 21 mai 1873

Georges nechce přijet, aby se dostavil před soud — bylo by to tak snadné a zbavilo by to Tolsté a jejich advokáta možnosti říkat všemožné hnusné věci. Nepřijede-li, nemůže mít advokáta, a oni budou mít svého, který bude moci celou rodinu zatěžovat nejstrašnějšími obviněními, aniž mu v tom kdo zabrání, neboť my nemůžeme, to nám nepřísluší. Jsem naprosto zlomená, jsem kvůli tomu nešťastná. Tolstí i bez toho o nás říkají hrůzy. A ještě tato aféra! Budou moci říci vše. I já tím trpím — mé jméno. Nikdy jsem se v takové situaci neocitla. Tolstí nás všude pomlouvají. Láme mě to. Plakala jsem jako zvíře. Poprvé pláču z takového trápení. Je to suchá bolest. I smrt někoho je lepší (jako bolest), protože ta je mokrá, a toto je suché. Plakala jsem tolik, tolik. Byla jsem nešťastná, ponížená, zdrcená. Nikdy jsem tímto netrpěla — a začínám brzy. Hubovala jsem Georgese, ze všeho ho obviňovala, vyjadřovala se velmi hořce. V mém žalu bylo mou první myšlenkou jít se pomodlit k Bohu, aby mě zbavil této strašné věci. Ale běda! Nešla jsem, rozptýlili mě. Dnes večer jsem ale ztratila veškerou energii — dříve jsem běhala místo chůze, a dnes chodím jako kočka. Zkusila jsem poskočit, ale působilo to neobratně a nemotorně.

Georges ne veut pas venir ici pour comparaître devant le tribunal, ce serait si facile et ça ôterait aux Tolstoy et à leur avocat le pouvoir de dire toutes sortes de choses vilaines. S'il ne vient pas, il ne peut avoir d'avocat et eux en auront un qui pourra charger toute la famille des choses les plus affreuses sans que personne puisse le réprimer, car nous ne pouvons pas, cela ne nous regarde pas. Je suis tout à fait brisée, je suis misérable à cause de cela. Les Tolstoy, sans cela, disent des horreurs de nous. Et encore cette affaire ! Ils pourront tout dire. Et moi aussi je souffre de ça, mon nom. Je ne me suis jamais trouvée dans une pareille position. Les Tolstoy nous calomnient partout. Cela me brise. J'ai pleuré comme une bête. C'est pour la première fois que je pleure d'une affliction pareille. C'est une douleur sèche. Même la mort de quelqu'un vaut mieux (comme douleur) car c'est mouillé et ça c'est sec. J'ai pleuré tant, tant. J'étais malheureuse, humiliée, consternée. Jamais je n'eus à souffrir de ce côté, je commence tôt. Je grondais Georges, je l'accusais de tout, je m'exprimais très amèrement. Dans ma douleur, ma première idée était d'aller prier Dieu de me délivrer de cette affreuse chose. Mais, hélas ! je ne suis pas allée, on m'a distrait. Mais ce soir, j'ai perdu toute mon énergie, avant je courais au lieu de marcher et aujourd'hui je marche comme un chat. J'ai essayé de sauter, mais *cela s'avéra gauche, maladroit*.

Budu prosit Boha, aby mě chránil před těmi pomluvami, i celou rodinu, neboť naše dobré jméno by mohlo být pošpiněno, a to pro nic. Zničí mi to celý život. Ale Bůh je milosrdný, vysvobodí nás. Ochrání nás přede všemi zlými útoky. Bude nás střežit.

Je prierai Dieu de me préserver contre ces calomnies ainsi que toute la famille, car notre *beau nom* pourra être terni et pour rien. Cela m'abîmera ma vie entière. Mais Dieu est miséricordieux, Il nous délivrera. Il nous préservera de toutes les mauvaises attaques. Il nous gardera.

[Na okraji: Na promenádě (fialové šaty), zkusit šedé šaty.]

[Dans la marge: A la promenade (robe violette), essayer la robe grise.]