Deník Marie Bashkirtseff

Mercredi 23 avril 1873

Slunce, pak déšť se sluncem

Soleil, puis pluie à travers le soleil, puis temps splendide, l'air pur rafraîchi par une pluie de printemps.

Vstala jsem ve tři čtvrtě na devět. Na promenádu (černá sukně, bílé prošívané, černá kazajka bez rukávů, nový klobouk, dobře, šaty se mi nelíbí, příliš nápadné a ne jak se sluší, nemám dnes nic jiného), v kočáře, pak když déšť ustal, pěšky. Bylo nádherné počasí, vzduch po dešti byl klidný, svěží a vonný (to je poezie!)... opravdu, nemohu si pomoci, abych to neřekla.

Je me suis levée à neuf heures moins le quart. A la promenade (jupe noire, vêtement piqué blanc, casaque sans manches noire, chapeau neuf, bien, la robe ne me plaît pas, trop voyante et pas comme il faut, je n'ai rien d'autre pour aujourd'hui), en voiture, puis quand la pluie a cessé, à pied. Il faisait un temps superbe, l'air après la pluie était calme, frais et parfumé (de la poésie !)... vraiment je ne puis m'empêcher de dire cela.

Cítila jsem se tak dobře, ale nemyslete si, že jsem se nenudila, naopak. Nice je poušť a chtěla bych ji opustit co nejrychleji, a i když je plný, nehodí se nám z důvodů, které jsem uvedla výše atd. Ale kam jet? Jaké místo zvolit, abych ho mohla potkat?

Je me sentais si bien, mais il ne faut pas croire que je ne m'ennuyais pas, au contraire. Nice est un désert, et je voudrais le quitter au plus vite, et même quand elle est pleine, elle ne nous convient pas pour les raisons que j'ai données plus haut etc.. Mais où aller ? Quel endroit choisir pour pouvoir le rencontrer ?

[Na okraji: Fédus jel ve fiakru s manželem Boreelovy sestry.]

[Dans la marge: Fédus était en fiacre avec le mari de la sœur de Boreel.]

Ach! a nemusím se tím znepokojovat! Bůh, bude-li chtít, mi dopřeje se s ním kdekoli setkat.

Oh ! et il ne faut pas s'inquiéter de cela ! Dieu, s'il le veut me le fera rencontrer dans n'importe quel endroit.

"Because he hath set his love upon me therefore will I deliver him: I will set him up, because he hath known my name."

"Because he hath set his love upon me therefore will I deliver him: I will set him up, because he hath known my name."

Nestačí mi snad tato slova? Ach! ano! Jen když v Něj věřím, jen když Mu důvěřuji! Neslibuje mi snad, že mě vysvobodí?

Ces paroles ne me suffisent-elles pas ? Oh ! Oui ! Pourvu que je crois en Lui, que j'ai confiance en Lui ! Ne me promet-ll pas de me délivrer ?

[Vložená stránka: Všechny tyto modlitby tvoří lyrický, nadšený a fanaticky inspirovaný styl.

[Page intercalée: Toutes ces prières forment un style lyrique, enthousiaste et fanatiquement inspiré.

Člověk musí věřit, aby toto mohl číst.

Il faut croire pour pouvoir lire cela.

Věřím, ale ochladla jsem, musela bych ho vidět, abych opět měla takové vzplanutí a taková vnuknutí.]

Je crois, mais je suis refroidie, il me faudrait le voir pour que j'aie encore de ces élans et de ces inspirations.]

„Vysvobodím ho, neboť poznal mé jméno."

"Je le délivrerai, car il a reconnu mon nom".

Věřím v Něj! A dá mi, po čem toužím. Úpěnlivě Ho prosím a On mi vyhoví. Ne svým slabým záměrem uspěji, ne! Ne proto, že si zvolím město. Bude-li Pán Bůh chtít, co záleží na městě!

Je crois en Lui ! Et il me donnera ce que je désire. Je Le supplie, et II m'accordera. Ça n'est pas par mon faible dessein que je réussirai, non ! Ça n'est pas parce que je choisirai la ville. Si le Bon Dieu voudra, qu'importe la ville !

Zbožňuji ho a věřím v Boha. Dá mi ho. Modlím se každý večer a doufám, že má upřímná modlitba dorazí až k Všemohoucímu.

Je l'adore et je crois en Dieu. Il me *le* donnera. Je prie tous les soirs, et j'espère que ma sincère prière parviendra jusqu'au Tout-Puissant.

[Na okraji: To jsou krásné myšlenky na dítě. Ráda si je čtu znovu.]

[Dans la marge: Ce sont de belles idées pour une enfant. J'aime à les relire.]