Deník Marie Bashkirtseff

Samedi 19 avril 1873

Ráno v kostele (černé šaty), zpovídala jsem se. Kněz mi řekl, že ráda na sebe upozorňuji, že jsem marnivá atd. atd. atd. Pak domů, pak nejrůznější pochůzky po městě.

Le matin à l'église (robe noire), je me suis confessée. Le prêtre m'a dit que j'aimais à me faire remarquer, que je suis vaine, etc. etc. etc. Puis à la maison, puis toutes sortes de commissions en ville.

Večer v jedenáct na půlnoční mši (nové bílé šaty, nesmírně hezké; účes od Allarda na způsob hraběnky de Galve, velmi pěkný; ale můj obličej ne moc).

Le soir à onze heures à la messe de minuit (la robe blanche neuve, extrêmement jolie; coiffure par Allard à la comtesse de Galve, très bien; mais ma figure pas très bien).

Skarjatinovi se na mě hodně dívali.

Les Skariatine m'ont beaucoup regardée.

Ach! ve městě jsem viděla Carlose Hamiltona, ale když nás už minul, Walitský mi říká:

Ah ! en ville j'ai vu Carlos Hamilton mais quand il nous a déjà passés, Walitsky me dit:

— Tak co! proč nevyskočíte z kočáru?

— Eh bien ! pourquoi vous ne sautez pas de la voiture ?

Tak jsem zakoktala cosi ve smyslu:

Alors j'ai balbutié quelque chose dans le genre de:

— Ach! teď ne.... a zrudla jsem se slovy:

— Oh ! maintenant, non.... et j'ai rougi en disant:

— Vidíte, chtěla jsem se slušně chovat a vy děláte hlouposti.

— Vous voyez, je voulais me bien conduire et vous faites des bêtises.

Dina řekla:

Dina a dit:

— Ona z toho dokonce rudne.

— Elle en rougit même.

[Na okraji: Měla jsem očerněné obočí a bylo to vidět. Bylo to strašné.]

[Dans la marge: J'avais les sourcils noircis et on le voyait. C'était affreux.]

Naštěstí mé zardění nebylo jimi špatně vyloženo a vzali to prostě tak, jako když jsem ráda, že vidím pana Mawleyho, paní Paškevičovou atd., jednoduše proto, že jsem je viděla jinde.

Heureusement ma rougeur ne fut pas mal tournée par eux, et on l'a pris comme ça simplement, on a pris cela comme quand j'étais contente de voir M. Mawley, Mme Paskevitch etc. seulement parce que je les ai vus ailleurs.

Vraťme se ke mši, obrovské množství lidí, mnoho cizinců, slečna Collignon byla s námi, chová se dobře.

Revenons à la messe, énormément de monde, beaucoup d'étrangers, Mlle Collignon était avec nous, elle se conduit bien.

Slečna de Galve vstoupila s nějakou Angličankou a velmi vysokým Angličanem hloupého vzezření, byla příšerně špatně učesaná, v modrých hedvábných šatech; dnes nebyla ani půvabná, ani elegantní, ani hezká, ani vůbec nic, nevěděla kam se dít a nebyla si jistá; je to přirozené, vejít do cizího kostela bez nikoho ruského je velmi trapné.

Mlle de Galve est entrée avec une Anglaise et un Anglais très grand, à l'air bête, elle était horriblement mal coiffée, en robe de soie bleue; aujourd'hui elle n'était ni gracieuse, ni élégante, ni jolie, ni rien du tout, elle ne savait où se mettre et n'était pas sûre d'elle; c'est naturel, entrer dans une église étrangère sans personne de russe, c'est très gênant.

Jen v kostele si dokážu představit jeho tvář, je to zvláštní, v kostele si ho představuji celkem dobře a pokaždé, když se mi jeho tvář zjeví, srdce se mi svírá, jak se říká rusky, nenacházím ve francouzštině slovo, které by tu věc vyjádřilo tak přesně.

C'est seulement à l'église que je puis me représenter sa figure, c'est étrange, à l'église je me le représente assez bien et toutes les fois que sa figure se présente à moi, mon cœur *se serre* comme on dit on russe, je ne puis trouver un mot qui exprime si bien la chose, en français.

Myslím, že nepojedeme do Ruska, z jedné strany jsem ráda, protože bude větší šance ho potkat.

Je crois que nous n'allons pas en Russie, j'en suis contente d'un côté, car il y aura plus de chance de le rencontrer.

Jaké je mé postavení!

Quelle position est la mienne !

Miluji stín, jejž nemohu dostihnout.

J'aime une ombre après laquelle courir m'est impossible. Il ne me connaît pas, il ne se figurera jamais que je puis l'aimer, et pourtant j'aurai employé tout mon temps à prévenir ses désirs, à le rendre heureux ! Mais le Bon Dieu voit que je l'aime sincèrement. Il sait combien je le désire.

Ach! Bože, neopouštěj mě! Úpěnlivě Tě prosím, pomoz mi stát se jeho ženou. Zbožňuji ho. Miluji tolik poprvé! Učiň mě šťastnou! Ach! Bože, bdi nad ním, chraň ho přede všemi možnými neštěstími, uchovej ho!

Oh ! mon Dieu ne m'abandonnez pas ! Je Vous supplie de m'aider à être sa femme. Je l'adore. J'aime tellement pour la première fois ! Faites-moi heureuse ! Oh I mon Dieu veillez sur lui, protégez-le contre tous les malheurs possibles, con-servez-le !

Jsou čtyři hodiny, když si lehám.

Il est quatre heures quand je me couche.