Щоденник Марії Башкирцевої

Мій щоденник

Mon journal

розпочато в середу 10 грудня закінчено в четвер 1 січня 1874 належить мені.

commencé le mercredi 10 décembre / terminé le jeudi 1er janvier 1874 - new carnet header; standard format

Вулиця дю Тампль, вілла Бакіс, Ніцца.

Rue du Temple, villa Baquis, Nice.

Перший день моєї нової ери! Моє нещастя, моя перша невдача. Бог... ні, Він завжди добрий і великий. Я нещасна цього ранку; як уві сні. О десятій граю на фортепіано і не знаю, якою дурістю мені спадає на думку, що саме в цю мить їх вінчають, і я починаю грати цей знаменитий похоронний марш Бетховена. Справді, я даремно себе нищу, бо я стала негарною, у мене часто червоні плями або одна щока палає й червоніє. І все це задарма.

Premier jour de mon ère nouvelle ! Mon malheur, mon premier échec. Que Dieu est... non toujours bon et grand. Je suis misérable ce matin; comme dans un rêve. A dix heures je joue du piano et je ne sais par quelle bêtise j'imagine qu'en ce moment on les marie, je me mets donc à jouer cette célèbre marche funèbre de Beethoven. Vraiment je m'abîme pour rien, car je suis devenue laide et j'ai souvent des taches rouges ou une des joues brûlante et rouge. Et tout cela pour rien.

Я якась дивна і така несмілива, й буду такою ще довго. Вплив, що справляє на мене ця подія, не раптовий і не нищівний; це не те що зробити велику чорну чорнильну пляму, а ніби взяти ту саму кількість чорнила й розлити його по всій поверхні, яка стає не чорною, а лише сіруватою. Це нещастя не вбиває мене, але воно розливається по всій моїй істоті; воно не позбавляє мене мови, чи ніг, чи зору, але воно затьмарює мене, воно огортає мене цілком темрявою. Воно забрало в мене головне -- надію та впевненість. Я вже не бачу все в рожевому кольорі, а в сірому.

Je suis toute drôle, et si timide, je le serai pour longtemps. L'effet que produit sur moi cet événement n'est pas subit et terrible, ce n'est pas comme on ferait une grande tache d'encre noire, mais comme si on prenait cette même quantité d'encre et qu'on la répandait sur toute la surface qui ne devient pas noire mais seulement grisâtre. Ce malheur ne me tue pas, mais il se répand dans tout mon être, il ne m'ôte pas la parole ou les jambes, ou la vue, mais il me ternit, il m'obscurcit toute entière. Il m'a enlevé le principal, l'espérance et la confiance. Je ne vois plus tout en rose mais en gris.

Я дуже дивна, не розумію, що зі мною.

Je suis très étrange, je ne comprends pas ce que j'ai.

Я їду верхи; вчитель верхової їзди пан Джеймс поїхав і вже не повернеться, але цей грум їздить так само добре. На прогулянці багато людей, я їду до Говардів, у них приймальний день; звісно, я не з візитом, а просто тому, що не знала, куди подітися. Застаю лише Аґґі, заходжу до їхньої навчальної кімнати, п'ю склянку води, відпочиваю, тоді повертаються Елен і Ліз. Напевно, раді мене бачити; Елен чистить мені апельсин, усі троє міцно мене цілують, і я їду.

Je monte à cheval, le riding-master M. James est parti et ne revient plus, mais ce groom monte aussi bien. Il y a beaucoup de monde à la promenade, je vais chez les Howard, c'est leur jour, certes je ne vais pas en visite, mais seulement parce que je ne savais où aller. Je ne trouve que Aggie, j'entre dans leur étude, je bois un verre d'eau, je me repose, alors reviennent Hélène et Lise. Charmées de me voir, sans doute, Hélène me pèle l'orange, toutes les trois m'embrassent vigoureusement et je pars.

Це огидно, я кілька разів проїхала набережною, мені це не подобається.

C'est dégoûtant, j'ai passé plusieurs fois par la promenade, je n'aime pas cela.

[На полях: (Левін приїхав)]

[Dans la marge: (Lewin est arrivé)]

Кожної миті я уявляла собі, що там зараз відбувається. Я не в Ніцці, я десь далеко, не знаю де. Усі ці люди, що проходять повз мене, здаються мені не живими, а проте кожен з них має і радощі, і горе. Я тут, я намагаюся уявити, що там коїться, кожної миті я йду за ними подумки, хочу собі уявити, що кажуть, куди йдуть, увесь цей натовп, цю церемонію. Бачу їх у церкві. Ось він одружений, бо в цю годину він уже одружений. Одружений! Не можу повірити. Мені це сниться. Це жахливо. Не можу повірити, що я стільки часу бажала даремно, що всі мої надії розбиті в одну мить; мені здається, що це неможливо, що це неможливо, що так не може бути. Бо я так довго просила, так довго чекала! Мені це сниться, це сон, прокинувшись, я піду на прогулянку, побачу його, побачу його карету біля Джої, побачу, як він проїжджатиме ще раз; потім побачу його на Стрільбі, він завжди такий самий, але ні! Все скінчилося! Ось це оте «все скінчилося», чого я не можу збагнути! Чого ніколи не збагну. Яка я дурна, яку я сама до себе жалість відчуваю! Яка я нещасна, жалюгідна, огидна! Не можу себе терпіти!

A chaque instant je me figurais ce qui se fait là. Je ne suis pas à Nice, je suis loin je ne sais pas où. Tous ces gens que je vois passer ne me semblent pas vivants, et pourtant chacun d'eux a et des joies et des chagrins. Je suis là, je tâche de me figurer ce qui s'y passe, à chaque instant je les suis, je veux m'imaginer ce qu'on dit, où on va, tout ce monde, cette cérémonie. Je les vois à l'église. Le voilà donc marié, car à cette heure il est déjà marié. Marié ! je ne puis le croire. Je rêve. C'est affreux. Je ne puis croire que j'ai désiré tant de temps pour rien, que toutes mes espérances soient brisées en un instant, enfin il me semble que c'est impossible, que c'est impossible, que ça ne peut pas être. Car je l'ai tant demandé, tant attendu ! Je rêve, c'est un rêve, au réveil j'irai à la promenade, je le verrai, je verrai sa voiture près de Gioia, je le verrai repasser encore une fois; puis je le verrai au Tir, il est toujours le même, mais non ! c'est fini ! Voilà c'est ce c'est fini que je ne puis comprendre ! Que je ne comprendrai jamais. Que je suis bête, que je m'inspire de pitié ! Que je suis misérable, pitoyable, détestable ! Je ne puis pas me supporter !

Я замовляю морозиво, повертаюся на Кунеґунду, але майже нічого не роблю, увесь час смію́ся та говорю; вона дуже рада, що я з нею поговорила. За обідом я співала, і Бет мені пошепки каже:

Je commande des glaces, je rentre pour Cunegunda mais je ne fais presque rien, je ris et je parle tout le temps; elle est très contente que j'aie parlé avec elle. J'ai chanté à dîner et Bête me dit tout bas :

— Не співайте, він одружується, ви мали б бути в жалобі.

— Ne chantez pas, il se marie, vous devriez être en deuil.

— О! Княгине, яка дурниця.

— Oh ! princesse, quelle bêtise.

Справді, я втомилася горювати і вже здаюся. Як після боротьби, коли в кошмарі вже не можеш захищатися, падаєш на землю -- і буде що буде. Мені вже кілька разів снилося, як за мною женеться ведмідь; я біжу, біжу, не маю більше сил, і нарешті падаю й даю себе розтерзати; я відчула палаючу пащу звіра... саме тоді я прокидаюся. Але на жаль! Я вже не прокинуся. Це сумна дійсність.

Vraiment je suis fatiguée de me chagriner, et je me laisse aller. Comme après une lutte, dans un cauchemar on ne peut plus se défendre, on se jette par terre et arrive ce qui arrive. Il m'est arrivé plusieurs fois de rêver qu'un ours me poursuit, je cours, je cours, je n'en puis plus et enfin je tombe et je me laisse dévorer, j'ai senti la gueule brûlante de la bête... c'est en ce moment que je me réveille. Mais hélas ! je ne me réveillerai pas. C'est une triste réalité.

І все одно не можу повірити! Мені здається, що все це відбувається десь за межами землі, що... що я нічого не знаю, я божевільна. Я...

Et tout de même je ne le puis croire ! Il me semble que tout cela se passe au delà de la terre, que... que je n'en sais rien je suis folle. Je...

Як видно, жалюгідні мої спроби розповісти, що я відчуваю, описати. Я не могла нічого сказати, я занадто нещасна. І найкращий спосіб висловити те, що я відчуваю, описати, в якому я стані, -- це не писати зовсім нічого.

Comme on voit, mes misérables efforts pour raconter ce que je sens, pour écrire. Je ne pouvais rien dire je suis trop malheureuse. Et la meilleure manière d'exprimer ce que je sens, de décrire en quel état je suis, serait de ne rien écrire du tout.