Щоденник Марії Башкирцевої

Mardi 2 septembre 1873

Перший день після перерви в навчанні — встаю о п'ятій. Читала «Обрив», але в мене ніколи не вистачає терпіння дочитати роман до кінця. Написала Лізі, відповідала на її листа дводенної давнини. Сьогоднішній день особливо буремний, усі сваряться. Дідусь нестерпний, він зрештою мамі на голову сяде!

Le premier jour depuis l'interruption des études, je me lève à cinq heures. J'ai lu Le ravin, mais je n'ai jamais la patience de finir un roman. J'écrivis à Lise, je répondais à sa lettre [d'] il y a deux jours. La journée d'aujourd'hui est particulièrement orageuse, tout le monde se fâche. Grand-papa est insupportable, il finira par manger maman !

Я говорила голосно, хотіла, щоб мене почули посеред цього хаосу, а мене взялися лаяти; я хотіла пояснити, все ще голосно, але моє пояснення прийняли за сцену.

Je parlais haut, je voulais qu'on m'entende au milieu de ce chaos, on s'est mis à me gronder, je voulais m'expliquer toujours fort, mais on a pris cette explication pour une scène.

Відтепер більше не буду пояснюватися, щоб виконати свою обіцянку (сіра сукня, гарно). Взяла в мами медальйон — білий щиток з червоним емальованим хрестом. Англійська прикраса, проста, але гарна. Їду з княгинею по різних справах: по-перше, віддати на позолоту моє дзеркало-псіхе (це не зовсім псіхе, але все ж). Купити олівець, віддати в ремонт мої ґудзики-кульки й купити білого тюлю, щоб прикрасити ліжко. Зроблю щось гарненьке, люблю мати гарне ліжко. Воно буде все в білому тюлі, просте й елегантне. Звісно, я б хотіла щось вишуканіше, але у знятій квартирі та коли ми від'їжджаємо з Ніцци щонайменше через рік — не варто витрачати час і гроші. Як тільки влаштуємося в Парижі, матиму все біле ліжко й кімнату білу або блакитну. Навіть у Парижі я зроблю ліжко з тюлю і мусліну в такому дусі; атласу, золота, мережив, алькову, освітлення — такого, як я хочу, — мати не можу, поки я незаміжня. Після обіду виїжджаю в кареті без капелюха, вже темно, світить місяць. Дідусь починає свою літанію — він справді нестерпний. Княгиня каже, що збожеволіла б, якби жила з ним. Ім'я Гамільтона згадували кілька разів, я знову почервоніла, але темно.

Dorénavant je ne vais plus m'expliquer pour remplir ma promesse (robe grise, bien). J'ai pris à maman un médaillon, un bouclier blanc avec une croix rouge émaillée. Un bijou anglais, simple mais bien. Je sors avec la princesse pour des commissions diverses, d'abord ma glace psyché à dorer (ça n'est pas tout à fait une psyché, mais enfin). Acheter un crayon, donner à raccommoder mes boutons-boules, et acheter du tulle blanc pour garnir mon lit. Je vais faire quelque chose de joli, j'aime avoir un joli lit. Il sera tout en tulle blanc, simple et élégant. Sans doute j'aimerais mieux pas simple, mais en appartement loué et nous quittons Nice dans un an au moins ça ne vaut pas la peine de dépenser le temps et l'argent. Une fois installés à Paris, j'aurai un lit tout blanc et une chambre toute blanche ou bleu ciel. Même à Paris je ferais le lit en tulle mousseline et dans ce genre; je ne pourrai pas avoir du satin, de l'or, des dentelles, une niche, des lumières comme je voudrais, tant que je suis fille. Après dîner je sors en voiture sans chapeau, il fait sombre, la lune éclaire. Grand-papa commence sa messe, il en vérité abominable. La princesse dit qu'elle en deviendrait folle si elle vivait avec lui. Le nom de Hamilton était prononcé plusieurs fois, j'ai encore rougi mais il fait sombre.

Тато каже між іншим:

Papa dit en autre :

— Гамільтон, її чоловік... (Джоя).

— Hamilton, son mari... (Gioia).

Хіба можна повірити в таку ганьбу? Він, герцог Гамільтон — нащадок якогось королівського роду — одружитися з якоюсь... ні, я не можу в це повірити. Вона досі в Ніцці. Щоліта в цю пору вона приїздить до Ніцци. Мама бачила, як вона сидить на балконі зі своєю мавпою і двома лисичками.

Est-ce possible que l'on puisse croire à une pareille honte ? Lui, le duc de Hamilton: un descendant de je ne sais quelle famille royale, épouser une... non, je ne peux pas y croire. Elle est toujours à Nice. Tous les étés elle vient à cette époque à Nice. Maman l'a vue assise sur le balcon avec son singe et deux renards.

Хай що я собі кажу, цей Гамільтон мені страшенно подобається, я справді його кохаю. Щохвилини думаю про «його мордочку».

J'ai beau dire ce que je veux, il me plaît diablement ce Hamilton, vraiment je l'aime. A chaque minute je pense à "son museau".

Приходив Бенса, я дала йому список предметів, щоб він прислав мені професорів із ліцею.

Bensa est venu, je lui ai donné la liste des sciences pour qu'il m'envoie des professeurs du lycée.

Нарешті візьмуся за роботу. Через цю негідницю Коліньйон і через подорож я втратила чотири місяці. Це величезна втрата!

Enfin je me mettrai à l'œuvre. A cause de cette canaille de Collignon et du voyage, j'ai perdu quatre mois. C'est énorme !

Читала в «Дербі» про перегони в Поршфонтені — герцог був відсутній, з його конем жульничали. Шукала його марно.

J'ai lu dans "Le Derby", les courses de Porchefontaine, le duc était absent on a triché avec son cheval. Je le cherchais en vain.