In the morning we go to see the canvases the real Bastien has just brought back from the country. He is there, arranging the edges of the pictures and certain details in the backgrounds. We meet as friends — he is so kind, such a good fellow... Perhaps he is not all that, but he has so much talent; still, he is charming. And the poor architect quite eclipsed by the fraternal radiance. He has brought back several studies: a village evening — the moon already showing, the windows lighting up; a man returning from the fields turning to speak to a woman who is making her way towards the house where the window is lit; the dusk rendered marvellously; the calm that takes over everything; people returning home; everything falls silent; only a dog can be heard barking. Such colour, such poetry, such charm!
Le matin nous allons voir les toiles que le vrai Bastien vient de rapporter de la campagne. Il est la, entrain d'arranger les bords des tableaux et certaines choses dans les fonds. Nous nous rencontrons comme des amis, il est si gentil, si bon enfant... Peut-etre n'est-il pas tout cela mais il a tant de talent, pourtant il est charmant. Et le pauvre architecte tout a fait efface par le rayonnement fraternel. Il a rapporte plusieurs etudes, un soir au village, la lune parait deja et les fenetres s'allument, un homme rentrant des champs se retourne pour parler a une femme qui se dirige vers la maison ou la fenetre est illuminee, le crepuscule est rendu merveilleusement, le calme qui envahit tout, les gens qui rentrent chez eux, tout se tait, seulement on entend aboyer quelque chien. C'est d'une couleur, d'une poesie, d'un charme !