Diary of Marie Bashkirtseff

Truly Paul and his wife do not live in peace. I am quite astonished by this discord — every evening Maman and I try to bring them into agreement, trying every tone: severity, mockery, gentleness. Nothing works. They reproach each other constantly on the most extraordinary grounds, over futile and stupid things — endless quarrels.

Vraiment Paul et sa femme ne vivent pas en paix. Je suis tout étonnée de ce désaccord, tous les soirs maman et moi nous tâchons de les mettre d'accord sur tous les tons, sévérité, raillerie, douceur. Va te promener. Ils se font à chaque instant les reproches les plus extraordinaires et sur des choses futiles et bêtes, ce sont des querelles sans fin.

And this is a love match!

Et c'est un mariage d'amour !

I cannot understand what they could have wanted — they have everything, and I do not know what more is needed. Now it is the question of departure. Paul says he would like to leave with her — but he has no money at present (Maman gave him an estate from which he could derive twenty thousand francs a year, but it is not the season for selling the produce), and over this there are endless scenes. Madame says she cannot leave her children and taking them is impossible; Monsieur cries that she would have left them if there had been money. Paul knows well that we cannot cover all the expenses — but it vexes him. His wife's nagging wears him out; he hopes to recover the honeymoon bliss by leaving with her.

Je ne puis comprendre ce qu'ils auraient voulu, ils ont tout et je ne sais ce qu'il faudrait encore. A présent c'est la question du départ. Paul dit qu'il voudrait partir avec elle, mais il n'a pas d'argent pour le moment, (maman lui a donné une terre avec laquelle il peut se faire vingt mille francs de rente mais ce n'est pas le moment de la vente des produits) et là-dessus des histoires sans fin. Madame dit qu'elle ne peut quitter ses enfants et les emmener c'est impossible, monsieur crie qu'elle les aurait quittés s'il y avait de l'argent. Paul sait bien que nous ne pouvons pas faire tous les frais mais ça l'ennuie. Les tracasseries de sa femme l'assomment, il espère retrouver les félicités premières en partant avec elle.