Diary of Marie Bashkirtseff

I finished my sketch of the shop yesterday, and after buying three hundred francs' worth of old fabrics and bidding tender farewells to al señor Don Lorenzo, we departed. Pollack left twenty minutes before us; he packed my canvases. [Blacked out: I bought] from two other colleagues of Lorenzo's two scarves, two dresses, and a large old embroidered salmon-red silk curtain: two hundred francs in total. The three-hundred-franc lot contains four large silk-embroidered canvases from Salamanca, a matching scarf and dress, a piece of red velvet embroidered in silk and gold resembling church vestments. A large piece of silk with large flowers and

# Jeudi 20 octobre 1881

foliage extremely pale and of a respectable age. A kind of altar cloth in pink silk, the center in white stripe with embroideries and appliqués. Very worn. But this morning I spent two hours in Córdoba — just time enough to cast a glance at the city, which is ravishing… in its fashion — in short I adore cities like that; it has Roman remains that enchant me. And the mosque is a genuine marvel — you see, the Moorish tone of Paris prejudices and disgusts one against the real thing, which is wonderful. Toledo then… Córdoba seems to me far more magnificent, and the mosque is a marvel; there is no other word. But what fury seizes one in contemplating the Christian mushrooms that have sprouted inside it! Those chapels and that Coro are so many crimes against art — lèse-arts (lizards, for readers of Le Pays).1 One is indignant to see this masterpiece spoiled by stupid men. This Christian profanation is barbaric. If you could imagine those thousands of little columns, ravishing in their lightness, making the mosque like a forest with a ceiling — you would understand the horror of having blocked here and there those unique aisles with chapels, iron-gated doors topped by tin-painted female saints. And the Gothic infamies! That art in infamy — its barbarous imprint, its sickly, ignorant character. Those eternal pillars, those doorways burrowed with capricious, coarse designs. Those dreadful hydrocephalic saints with hands emerging God knows how from straight-pleated cloaks, artless… bodies flat and crippled. [Blacked out: I don't say] this apropos of Córdoba, but in general. I shall have seen soon all the most famous cathedrals, and it is impossible for me to arrive at admiring Gothic, which I have detested since my earliest childhood — a touching detail. And when one adds to that ravishing religious paintings from the late 14th and 15th centuries — then it is complete! And to think there are beings who swoon — that is, who pretend to swoon — before those naïve primitive saints with horrible, badly drawn, graceless faces. Give them credit for the intention, the religious character (which is prettily dreadful!) — but do not say it is beautiful. One would like to stay a month in Córdoba. But for that one would not have to be traveling with one's aunt, who in ten minutes finds a way to enrage one ten times: first by raging herself — now it is that there is nothing worth seeing and the guide leads us deliberately to earn money and make us miss the train; then it is that a carriage is needed to go to the mosque. In Córdoba! At eight

feuillages extremement pales et d'un age respectable. Une sorte de tapis d'autel en soie rose, le milieu en raie blanche avec broderies et applications. Tres use. Mais ce matin j'ai passe deux heures a Cordoue, juste le temps de jeter un coup d'oeil sur la ville qui est ravissante... a sa facon, enfin j'adore les villes comme ca, il y a la des restes romains qui me ravissent. Et la mosquee est une veritable merveille, voyez-vous, le ton arabe de Paris, vous previent et vous degoute du vrai qui est merveilleux. Tolede enfin... Cordoue me parait bien plus magnifique et la mosquee est une merveille, il n'y a pas d'autre mot. Mais de quelle colere on est pris en contemplant les champignons chretiens qui y ont pousse ! Que les chapelles et ce Coro sont autant de crimes de lese-arts (lezards, pour les lecteurs du Pays). On est indigne de voir ce chef-d'oeuvre abime par des hommes stupides. Cette profanation chretienne est barbare. Si vous pouviez vous imaginer ces milliers de colonnettes ravissantes de legerete et qui font de la mosquee comme une foret a plafonds, vous comprendriez ce qu'il a eu d'horrible, a boucher ca et la ces allees uniques par des chapelles a portes de fer surmontees de saintes en fer blanc colorie. Et les infamies gothiques II Cet art dans l'infamie vu son empreinte barbare, son caractere malingre, ignorant. Ces eternels piliers, ces portes fouillees de dessins capricieux et grossiers. Ces saintes epouvantables, hydrocephales a mains qui sortent Dieu sait comment du manteau a plis droits, sans art... des corps plats et estropies; [Mots noircis: je ne dis] pas ca a propos de Cordoue, mais en general. J'aurai vu tantot toutes les plus fameuses cathedrales et il m'est imposible d'arriver a admirer le gothique que j'ai execre depuis ma tendre enfance; detail touchant. Et lorsqu'on y joint de ravissantes peintures religieuses des fin 14eme et 15eme siecles alors c'est complet ! Et dire qu'il y a des etres qui se pament, c'est-a-dire qui font semblant, devant ces primitives et naives saintes a figures horribles, mal dessinees, disgracieuses. Tenez leur compte de l'intention, du caractere religieux (il est joliment affreux !) mais ne dites pas que c'est beau. On aimerait rester un mois a Cordoue. Mais pour cela il ne faudrait pas voyager avec sa tante qui en dix minutes trouve moyen de vous enrager dix fois, d'abord en rageant elle-meme, tantot c'est qu'il n'y a rien a voir et le guide nous mene expres pour gagner de l'argent et nous faire manquer le train. Puis c'est une voiture qu'il faut, pour aller a la mosquee. A Cordoue ! A huit

o'clock in the morning! [Blacked out: Think of it — one might catch a cold] and besides I, who am dying, cannot walk. In short, a furious air. What delightful company! Adorable companions for an artistic journey through Spain! I pray to God the whole time that it not affect me — for it is despairing to see everything thus ruined. It makes no difference — I have no luck — it is enough to make one weep. I take care of myself, love comfort, and am very fond of good food — but when one comes to pester me with that for the rest of my life I would rather be abandoned in the street! And besides, the things one intends to do oneself — if someone comes to suggest [blacked out: I have sworn to do] always the contrary, hoping to be less pestered — but instead of hinting at it to a third person or through words, you can guess with what finesse! So if one comes to pester you twenty times about what you had yourself intended to do of your own accord, the spontaneous impulse is no longer there, and one is… Ah! Lord, how these people bore me!! At least while young Pollack was there I escaped to some degree their stupidities… Besides, my poor aunt is delighted when there is someone — she would gladly have paid Pollack's travel costs if that were possible, for she knows well that she enrages me, poor woman; only as it is unconscious, it always begins again.

heures du matin ! [Mots noircis: Songez donc, on peut s'enrhumer] et puis moi qui me meurs je ne puis marcher. Bref un air furieux. Douce societe ! Adorable compagnie pour un voyage artistique a travers l'Espagne ! Moi je prie Dieu tout le temps pour qu'il fasse que ca ne me fasse rien car c'est desesperant de se voir tout abimer comme ca. C'est egal je n'ai pas de chance, c'est a pleurer. Je me soigne et aime le confort et suis tres gourmande mais quand on vient m'ennuyer avec ca toute la vie j'aime mieux etre abandonnee dans la rue ! Et puis les choses qu'on a l'intention soi-meme de faire si on vient vous insinuer [Mots noircis: j'ai jure de faire] toujours le contraire esperant etre moins embetee mais au lieu de dire ou insinuer a la troisieme personne ou a l'aide de paroles vous devinez avec quelle finesse ! Donc si on vient vingt fois vous embeter avec ce que vous vouliez faire de votre propre mouvement, le propre mouvement n'y est plus et on est... Ah ! Seigneur que ces gens-la m'ennuient !! Au moins tant qu'il y avait le petit Pollack j'echappais jusqu'a un certain point a leurs stupidites... Du reste ma pauvre tante est ravie quand il y a quelqu'un, elle aurait bien paye le voyage de Pollack avec plaisir si ca se pouvait, car elle sait bien qu'elle m'enrage la pauvre femme, seulement comme c'est inconscient ca recommence toujours.

Notes

Lèse-arts: Marie's coinage, modeled on lèse-majesté (high treason). The parenthetical "(lézards, pour les lecteurs du Pays)" — "(lizards, for readers of Le Pays)" — is a wordplay: lèse-arts sounds like lézards (lizards); Le Pays was a conservative Bonapartist newspaper.