Diary of Marie Bashkirtseff

I went to bed at half past four — forgetting the prayers. Paul refuses to be reconciled with Alexandre; his self-respect, which I have safeguarded, is intact — but they have extraordinary ideas here.

Je me suis couchée à quatre heures et demie oubliant les prières. Paul ne veut pas se raccommoder avec Alexandre, pourtant son amour-propre sauvegardé par moi est intact mais ils ont ici des idées extraordinaires.

So we lunch at Alexandre's and get drunk. They cannot do without it here — I am horrified. Ah! I want to leave — everything is disgusting here! Oh! And my uncles — they are positively maddening: the good-natured fool Etienne, and the drunkard Wladimir. What did I say? I said nothing. But "Marie says she wants to leave — well, you say you're going, so you can go" — while in the meantime: why leave? "You're so comfortable here." Etc. I came out of it quite demented, and here we all are back home, except Maman and Papa, who are bent on needling each other and are as overwrought as madwomen.

Enfin on déjeune chez Alexandre et on se grise. On ne peut pas se passer de ça ici, j'en suis horrifiée. Ah ! je veux m'en aller, tout est dégoûtant ici ! Oh ! et mes oncles ils sont positivement tannants, le bonace Etienne, et l'ivrogne Wladimir. Qu'est-ce que j'ai dit ? Je n'ai rien dit. Mais Marie a dit que je veux partir, eh bien tu dis que tu pars, tu pourras partir en attendant pourquoi faire s'en aller: — Tu es si bien ici. — etc. Moi j'en suis sortie folle et nous voilà tous de retour sauf maman et papa qui ne cherchent qu'à se piquer et qui sont énervés comme des hystériques.

We meet Lihopoy on the road; we stop and chat.

On rencontre Lihopoy sur la route, on s'arrête, on cause.

Micha has pulled out a tooth from the strain of lifting Sperandio and Paul — for this evening in the great drawing room we organise a sort of circus. Coco1 performs tricks, and the men too.

Micha s'est arraché une dent à soulever Sperandio et Paul car ce soir au grand salon nous organisons une sorte de cirque. Coco fait l'exercice, les hommes aussi.

Micha is always underfoot among us — he is twenty-three but might as well be sixteen.

Micha est toujours fourré dans nos jupes, il a vingt-trois ans mais c'est comme s'il en avait seize.

Notes

Coco: almost certainly a pet — most likely a parrot, given the name and the circus context.