Diary of Marie Bashkirtseff

Here is the notice in Le Sport1 (Saint-Amand). Julian dines with us this evening, and Tony comes later. They were to dine here on Friday but it shifted to today. We are a small party and it is very pleasant; later I put on my costume (the photographs had been admired) and Dina puts on hers, and we stay talking until one o'clock.

Voici la note du"Sport" (Saint Amand). Julian dîne ce soir avec nous et Tony vient le soir. Ils devaient dîner ici vendredi mais ça s'est dérangé pour aujourd'hui. Nous sommes en petit comité et c'est très gentil; vers plus tard je mets mon costume (on avait admiré les photographies) et Dina le sien et nous restons à causer jusqu'à une heure.

Maman gave Tony a kind of astrakhan dressing-gown2 — we put it on him for a moment. These good people had never seen my arms, so I showed off with arm poses and suppleness in the fine folds of the costume. Among artists one is not as one is with society people — it is more intimate, and more amusing.

Maman a donné à Tony une espèce de robe de chambre d'astrakan, nous la lui avons mise un instant; ces braves gens n'avaient jamais vu mes bras, alors je fais des effets de bras et de souplesse avec les beaux plus du costume. N'est-ce pas entre artistes on n'est pas comme avec des gens du monde, aussi est-ce plus intime et plus amusant.

Tony is enchanted with the costume and the arms — not as compliments, but purely from an artistic standpoint.

Tony est enchanté du costume et des bras, ce ne sont pas des compliments, mais bien au point de vue de l'art.

Julian appears to be enjoying himself on the divan under the rosy light of the room.

Julian a l'air de s'amuser là sur le divan sous l'éclairage rose de la pièce.

My aunt pesters him about Amélie. Great success for P. Orell3 of La Citoyenne — people are so polite as to doubt it can be me, it is so good and so apt.

Ma tante le tracasse avec Amélie. Grand succès pour P. Orell de la "Citoyenne", on pousse la politesse jusqu'à douter que ce puisse être moi tellement c'est bien et juste.

Notes

Le Sport: a fashionable Parisian society gazette covering equestrian, sporting, and social life. Saint-Amand contributed regular notices.
Astrakhan: curly lambskin fur from the Astrakhan region of Russia, fashionable for trimming and lining garments in this period.
"P. Orell": Marie's pseudonym for her Salon criticism published in La Citoyenne, Hubertine Auclert's feminist newspaper. The praise moves her — the critics could not believe a woman so young wrote with such authority.