Diary of Marie Bashkirtseff

Vendredi, 8 août 1879

[Note: This content may overlap with the entry for 7 August 1879 in the original carnet]

[Note: Ce contenu peut chevaucher avec l'entrée du 7 août 1879 dans le carnet original]

We went to the exhibition at the Palais de l'Industrie as a group, the Gavinis, Randouin, Berthe, Gery, etc. and afterwards to the Bois.

Nous sommes allés à l'exposition au Palais de l'industrie en bande, les Gavini, Randouin, Berthe, Géry etc. et après au Bois.

Blanc recounts that they have discovered a twelve-year-old little brother belonging to the Acard girl. This makes my happiness for the whole evening and I make a caricature with several captions about Popaul and his brother-in-law.

Blanc raconte qu'on a découvert un petit frère de douze ans à la fille Acard. Cela fait mon bonheur pour toute la soirée et je fais une caricature avec plusieurs légendes sur Popaul et son beau-frère.

I do not think Blanc is as well-informed as I thought. He does not come of his own accord to speak of all this and not knowing where he stands, it is difficult.

Je ne crois pas que Blanc soit aussi initié que je le pensais. Il ne vient pas de lui-même à parler de tout cela et ne sachant pas où il en est il est difficile.

All of this is more than absurd.

Tout cela est plus qu'absurde.

My God, what injustice You have done! No doubt it was necessary but I do not understand why.

Mon Dieu quelle injustice vous avez faite ! Il le fallait sans doute mais je ne comprends pas pourquoi.