Diary of Marie Bashkirtseff

Well — I am doing a still life. But the ideas of yesterday. I recall a letter from Marcuard in which he told me: We have this winter here a young Polish girl who dominates all of society — Mademoiselle Tanska — she occupies herself with sculpture.

Eh bien, je fais une nature morte. Mais les idées d'hier. Je me rappelle d'une lettre de Marcuard où il me disait: Nous avons cet hiver ici une jeune fille polonaise qui fait la pluie et le beau temps, Mlle Tanskà, elle s'occupe de sculpture.

By the end of winter this young woman had married. It is clear and straightforward, this adventure. She went into society, naturally. To go to Florence, take up sculpture, and marry — that's the thing; at least it doesn't drag on. What if I went to Florence? It would be less about marrying than about seeing society — I have an idea we would be happy in Florence.

A la fin de l'hiver cette demoiselle se maria. C'est clair et net, cette *aventure.* Elle allait dans le monde bien entendu. Aller à Florence, faire de la sculpture et se marier, à la bonne heure; ça ne traîne pas au moins. Si j'allais à Florence ? Ce ne serait pas tant pour me marier que pour voir du monde, j'ai idée que nous serions bien à Florence.

Well then — that is it: next winter we shall go spend two months there.

Eh bien c'est cela, l'hiver prochain nous irons y passer deux mois.

At present it has become an illness — society; two months would be enough; I would come back here to work... at what? I think as though painting did not exist, and I cannot understand what glory means... In fact, why torment oneself when there are heaps of people who have everything, who are adored, and from whom neither talent nor learning is demanded.

A présent c'est devenu une maladie, le monde; deux mois et ce serait assez; je retournerais ici travailler... à quoi ? Je pense comme si la peinture n'existait pas et je ne puis comprendre ce que c'est que la gloire... Au fait pourquoi se tourmenter quand il y a un tas de gens qui ont tout, qu'on adore et auxquels on ne demande ni talents, ni science.