Diary of Marie Bashkirtseff

This evening after my bath I became so suddenly pretty that I spent twenty minutes looking at myself.

Ce soir après mon bain je suis devenue subitement si jolie que j'ai passé vingt minutes à me regarder.

An absolutely dazzling complexion — so delicate, so gentle; cheeks barely touched with rose. For vigor, only the lips and eyebrows, with the eyes.

Une couleur absolument éblouissante et si fine, si douce, les joues à peine rosées; en fait de vigueur il n'y a que les lèvres et les sourcils avec les yeux.

And to think it serves no purpose! It will serve... but what is outrageous is that all of this must fade, turn to parchment, and die!

Et dire que cela ne sert à rien ! Cela servira... mais ce qui est infâme, c'est que tout cela doit se faner, se parcheminer et mourir !

Painting takes everything.

La peinture prend tout.