Diary of Marie Bashkirtseff

It is not a misfortune for posterity — but it prevents me from making myself understood.

# Samedi 1er juin 1878

Yorke comes to invite us to go to the ball with her this evening and to obtain invitations. If not for this evening then for another — I go to Caroline's, and in three hours she makes me a dress in which I look as if wrapped in a cloud. The whole thing is a piece of crêpe anglais that she drapes about me and which makes me slender, elegant, tall. The top of the bodice is defined by the selvedge of the crêpe itself, which clings to the skin. A wide ribbon at the waist fastened by the eternal copper buckle. Over the train is thrown a great bunch of white roses.

Yorke vient nous prier d'aller ce soir au bal avec elle et d'avoir des invitations. Si ce n'est pour ce soir ce sera pour un autre, je vais chez Caroline et en trois heures de temps elle me fait une robe dans laquelle j'ai l'air d'etre enveloppee d'un nuage. Tout cela est une piece de crepe anglais qu'elle drape sur moi et qui me rend mince, élégante, longue. Le haut du corsage est limité par le liseré même du crêpe qui adhère à la peau. Un large ruban à la taille serré par l'éternelle boucle en cuivre. Sur la traîne on a jeté un grand bouquet de roses blanches.

The Lacons and the Fosters dined with us.

Les Lacon et Foster ont dîné chez nous.

My head was not very good, but the painted foot had merit.

Ma tête n'était pas très bien mais le pied peint avait du bon.

I am reading my books on magnetism. After all, what pleases me most this evening is to go to bed and think of something amusing as I fall asleep.

Je lis mes livres de magnétisme. Après tout ce qui me plaît le plus ce soir c'est aller me coucher et penser en m'endormant à quelque chose d'amusant.

I am jealous of Breslau — she does not draw in the least like a woman. Next week I shall work so hard that you shall see... The afternoons will be devoted to the Exhibition and the Salon. But the following week... I want to draw well, and so it will be.

Je suis jalouse de Breslau, elle ne dessine pas du tout comme une femme. La semaine prochaine je travaillerai tant que vous verrez... Les après-midi seront consacrées à l'Exposition et au Salon. Mais l'autre semaine... *je veux* bien dessiner et ce sera.

Berthe writes to me.

Berthe m'écrit.