Diary of Marie Bashkirtseff

I danced the cotillion with Morgan, but as I was drinking a lemonade while places were being taken, we ended up with chairs behind the others — which meant I spent the whole time in conversation as boring as it was superficial. I expected to see Marcuard, who is in Paris; I also hoped to encounter Cassagnac

# Mardi 21 mai 1878

so that he might see me in a proper setting. I announced his marriage yet again — Plancy has heard tell of it elsewhere too.

pour qu'il me voit dans un endroit convenable. J'ai encore annoncé son mariage dont Plancy a entendu parler d'ailleurs.

It is a pity to have known nothing in advance — I should have dressed properly and enjoyed myself.

C'est dommage de n'avoir rien su d'avance, je me serais habillée et amusée.

— In your place, Marie, said Dina, I should not want the ball with that dress.

— A ta place Marie, dit Dina, je ne voudrais pas du bal avec cette robe.

All the same — I wanted to go.

Enfin, je voulais y aller.

Our duke was there with his new quasi-duchess; she is given the title of Princesse de Beauharnais. The Leuchtenbergs are related to the Beauharnais and the Napoleons, as well as other princes. A great crush of people.

Il y avait notre duc et sa nouvelle quasi-duchesse; on lui donne le titre de princesse de Beauharnais. Les Leichtenberg sont parents des Beauharnais et des Napoléon, d'autres princes aussi. Une cohue de monde.

Before going to the ball, I burned the six chairs in my fireplace to remove the traces of my violence. My God — I did not break them in a fit of fury; I chose my victims and immolated them because I thought it would do me good. I was so distressed... You will not go, I told myself — and yet if you went, Cassagnac would see you there, and it would establish you. And at that thought I was going mad.

Avant d'aller au bal, j'ai brûlé les six chaises dans ma cheminée pour faire disparaître les traces de mes violences. Mon Dieu je n'ai pas cassé dans un accès de fureur, j'ai choisi les victimes et je les ai immolées parce que j'ai pensé que cela me ferait du bien. J'étais si chagrinée... Tu n'iras pas me disais-je, et si tu y allais Cassagnac te verrait là et cela te poserait. Et à cette idée je devenais folle.

Yes, he is getting married. One does not willingly grow accustomed to such an atrocity.

Oui, il se marie. On ne s'habitue pas volontiers à une pareille atrocité.

The Durands were there, and Prodgers, and many others whom I know and who know me by sight. Petit-Paul too — you know, the one from Rome.

Il y avait les Durand, la Prodgers et beaucoup d'autres que je connais et qui me connaissent de vue. Petit-Paul, aussi, vous savez celui de Rome.

One misfortune is not enough for me — I need two! He is getting married — the second him — Léon Gambetta!

Je n'avais pas assez d'un malheur, il m'en faut deux ! Il se marie, lui, le second lui, Léon Gambetta !

There are foreigners who come to Rome for a fortnight and stay all their lives.

Il y a des étrangers qui viennent à Rome pour quinze jours et qui y restent toute leur vie.

Divine, irresistible city... terrarum dea gentiumque Roma1

Ville divine, irrésistible... terrarum dea gentiumque Roma.

There are women like that too.

Il y a des femmes comme cela.

I am very unhappy. It is the fatigue.

Je suis très malheureuse. C'est la fatigue.

Tell me now... I believe in clairvoyant somnambulists — you too, if you have seen any... well then, one is no longer safe. So apart from the nonsense that Cassagnac's Marie can tell him, which may serve her in the mind of this new Balsamo — she may also have told him truths. With her assistance he can know what I think, and I do not doubt he has enquired at least once. That would be funny... not very.

Dites donc... je crois aux somnambules lucides, vous aussi si vous en avez vues... eh bien mais alors on n'est plus à l'abri. Ainsi sans compter ce que la Marie de Cassagnac peut lui conter de blagues qui peuvent la servir dans l'esprit du nouveau Balsamo, elle a aussi pu lui dire des vérités. Avec son aide il peut savoir ce que je pense et je ne doute pas qu'il ne s'en soit informé au moins une fois. Ce serait drôle... pas trop.

Notes

Latin (Martial): terrarum dea gentiumque Roma — "Rome, goddess of lands and peoples."