Tuesday, 9 April 1878
I am rarely unwell during what is natural to women — two or three times at most — and usually things pass as though nothing were happening. But today I fortunately worked in the morning; as for the afternoon I stayed in bed, therefore suffering a great deal. It lasted two hours, after which I got up almost glad to have suffered — it is so good afterwards; one is so pleased to laugh at the pain. How good it is to be young! In twenty years it would have laid me low for a whole day.Il m'arrive rarement d'être indisposée pendant la saleté naturelle aux femmes deux ou trois fois ou tout au plus et habituellement les choses se passent comme si de rien n'était. Mais aujourd'hui j'ai heureusement travaillé le matin, quant à l'après-midi je suis restée couchée, donc souffrant beaucoup. Cela a duré deux heures après lesquelles je me suis levée presque contente d'avoir souffert, c'est si bon après, on est si content de se moquer du mal. Que c'est bon la jeunesse I! Dans vingt ans j'en aurais eu pour toute une journée.