Diary of Marie Bashkirtseff

I went to the atelier very early and learned the verdict, which is absolutely senseless and has thrown everyone into confusion.

Je suis allée à l'atelier de très bonne heure et j'ai appris le jugement qui est absolument insensé et qui a bouleversé tous les esprits.

Viik has the medal (this is natural enough), then comes Madeleine (the one who almost always has the medal), and then myself. I am so surprised that I am not even pleased. 3. Forchhammer, 4. Haegli, 5. Lundahl, 6. I do not know who, 7. Breslau, 8. Bang, 9. Amélie, 10. Kennedy.

Viik a la médaille (ceci est assez naturel) puis vient Madeleine (celle qui a presque toujours la médaille) et puis moi. Je suis si surprise que je ne suis même pas contente. 3. Forchhammer, 4. Haegli, 5 Lundahl, 6 je ne sais qui, 7 Breslau, 8 Bang, 9 Amélie, 10 Kennedy.

It was so surprising that Julian went to ask Lefebvre (who was first on the Salon jury) why he had ranked us thus. And Lefebvre and the students from downstairs said that I was placed second because one could see that I had the right feeling, the right instinct for drawing. As for Breslau, it appears that her drawing was tainted by chic. She was far from the model and there was consequently a certain slackness, but since the professors are prejudiced against women they took it for chic.

C'était si surprenant que Julian est allé demander à Lefebvre (celui qui a été du 1 ^er^ pour le jury du salon) pourquoi il nous avait ainsi placées. Et Lefebvre et les élèves d'en bas ont dit que l'on m'a placée 2^ème^ parce qu'on voyait que j'avais le bon sentiment, juste pour le dessin. Quant à Breslau il paraît que son dessin était entaché de *chic.* Elle était loin du modèle et il y avait par conséquent un peu de mollesse mais comme les professeurs sont prévenus contre les femmes ils ont pris cela pour du chic.

Fortunately for me Robert-Fleury was absent; Lefebvre and Boulanger judged alone — otherwise they would have said I was placed second through Robert-Fleury's patronage.

Heureusement pour moi Robert-Fleury était absent, Lefebvre et Boulanger ont jugé seuls, sans cela on aurait dit que je suis 2^ème^ par protection de Robert-Fleury.

I do not know what to do with my evenings since the evening class closed, and it wearies me.

Je ne sais que faire de mes soirées depuis que le cours du soir est fermé et cela me fatigue.

My aunt and Etienne missed the train; they did not leave until this evening.

Ma tante et Etienne ont manqué le train, ils ne sont partis que ce soir.